| 1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo. | 1 Voi, figliuoli, obbedite alli vostri padri e alle vostre madri in Dio; e questa si è giusta cosa. |
| 2 Honra teu pai e tua mãe, que é o primeiro mandamento que tem promessa, | 2 (Imperò che dice la scrittura:) onora il tuo padre e la tua madre; il quale comandamento è il maggiore per la promissione; |
| 3 a fim de que sejas feliz e tenhas larga vida sobre a terra (Dt. 5, 16). | 3 per ciò che sia bene a te, e possi stare lungo tempo sopra la terra. |
| 4 E vós, pais, não provoqueis à ira os vossos filhos (tratando-os com excessiva severidade), mas educai-os na disciplina e nas instruções do Senhor. | 4 E voi, padri, non provocate ad ira li vostri figliuoli; ma nutricategli con disciplina e con castigamento del Signore. |
| 5 Servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e reverência, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo, | 5 Servi, obbedite alli vostri signori carnali e con ogni timore e paura, e con ogni simplicità (e purità) del cuore, sì come a Cristo; |
| 6 não os servindo só quando sob as suas vistas, como por agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo do bom coração a vontade de Deus, | 6 non servendo a piacimento d'occhio e a piacimento di uomo, [ma] sì come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio con puro animo, |
| 7 servindo-os com boa vontade, como se servísseis o Senhor e não os homens. | 7 e servendo con buona volontà, sì come al Signore (alli vostri signori), e non sì come a uomini; |
| 8 sabendo que cada um receberá do Senhor a paga do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre. | 8 sapiendo questo, che ciaschedun riceverà dal Signore quel bene ch' egli farà, ovver servo ovver franco ch' egli sia. |
| 9 E vós, senhores, fazei o mesmo com eles, pondo de parte as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus, e que não faz acepção de pessoas. | 9 E voi, signori, fate quelle cose medesime alli vostri servi, perdonando loro e non minacciandoli, sapiendo che il vostro Signore e quello di coloro è in cielo, e appo Dio non è ricevimento di persone. |
| 10 De resto, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, no seu poder soberano. | 10 Da ora inanzi confortatevi in Dio, e nella potenza della sua virtù. |
| 11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio, | 11 E vestitevi dell' arme di Dio, perchè possiate stare contro alle insidie del diavolo. |
| 12 porque nós não temos que lutar (somente) contra a carne e o sangue, mas sim contra os principados e potestades (do inferno), contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra os espíritos malignos (espalhados) pelos ares. | 12 Chè noi non avemo a combattere pur solamente contra la carne e contra il sangue, ma eziandio contra li principi e potestati, contra li rettori di questo mondo e di queste tenebre, contro alle spirituali cose delle nequizie, per le celestiali. |
| 13 Portanto, tomai a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e ficar de pé depois de ter vencido tudo. | 13 Per la qual cosa pigliate l'armatura di Dio, perchè possiate resistere (e combattere) nel dì reo, e perchè possiate stare perfetti in tutte le cose. |
| 14 Estai, pois, firmes, tendo cingido os vossos rins com a verdade, vestindo a couraça da justiça, | 14 Adunque state (e tenete) succinti li lombi vostri in verità, e vestitevi la panciera della giustizia. |
| 15 tendo os pés calçados de zelo para ir anunciar o Evangelho da paz; | 15 E siate calzati li piedi nell' apparecchiamento di predicare l' evangelio della pace. |
| 16 sobretudo tomai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do (espírito) maligno; | 16 In tutte le cose pigliate il scuto della fede, con il quale possiate spegnere tutte le lance ardenti del malvagio. |
| 17 tomai também o elmo da salvação e a espada do espírito, que é a palavra de Deus. | 17 E pigliate l' elmo della (speranza di) salute, e il coltello del spirito, il quale è la parola di Dio. |
| 18 Fazei continuamente pelo Espírito toda a sorte de orações e de súplicas. Ocupai-vos nisto mesmo com toda a perseverança, rogando por todos os santos | 18 Per ogni orazione e ogni priego (che voi orate) si pregate d'ogni tempo, che possiate vegliare e in spirito e in Cristo e in ogni instanza, pregando nelle vostre orazioni per tutti li santi, |
| 19 e por mim, para que me seja dado, quando abrir a boca, pregar com liberdade o mistério do Evangelho, | 19 e per me, che mi sia data la parola (di Dio) nell' aprimento della bocca, e che io possa con securità manifestare il secreto dell' evangelio, |
| 20 do qual eu, mesmo com as algemas, sou embaixador, e para que eu fale corajosamente dele, como devo. | 20 per il quale son legato in catena, sì ch' io abbia ardimento di parlare dell' evangelio come si conviene. |
| 21 Para que saibais também o estado das minhas coisas e o que eu faço, de tudo vos informará Tíquico, nosso irmão muito amado e ministro fiel no Senhor. | 21 A ciò che voi sappiate quelle cose che son intorno a me, e quello ch' io faccia, ogni cosa vi farà palese Tichico, il mio fratello carissimo, e tedele servitore nel Signore. |
| 22 Eu vo-lo envio expressamente para que saibais o que é feito de nós e para que console os vossos corações. | 22 Il quale io mando a voi per questo solamente, perchè voi sappiate quelle cose che son appresso di noi, e perchè consoli li vostri cuori. |
| 23 Paz aos irmãos, caridade e fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo. | 23 Pace sia alli fratelli, e carità con fede, da Dio padre e dal Signore Iesù Cristo. |
| 24 A graça seja com todos os que amam a Nosso Senhor Jesus Cristo de um modo inalterável. | 24 La grazia di Dio sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Iesù Cristo con nettezza. Amen. |