| 1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo. | 1 Figliuoli, ubbidite nel Signore a’ vostri padri e madri, perciocchè ciò è giusto. |
| 2 Honra teu pai e tua mãe, que é o primeiro mandamento que tem promessa, | 2 Onora tuo padre, e tua madre che è il primo comandamento con promessa, |
| 3 a fim de que sejas feliz e tenhas larga vida sobre a terra (Dt. 5, 16). | 3 acciocchè ti sia bene, e tu sii di lunga vita sopra la terra. |
| 4 E vós, pais, não provoqueis à ira os vossos filhos (tratando-os com excessiva severidade), mas educai-os na disciplina e nas instruções do Senhor. | 4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli; ma allevateli in disciplina, ed ammonizion del Signore. |
| 5 Servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e reverência, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo, | 5 Servi, ubbidite a’ vostri signori secondo la carne, con timore, e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo. |
| 6 não os servindo só quando sob as suas vistas, como por agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo do bom coração a vontade de Deus, | 6 Non servendo all’occhio, come per piacere agli uomini; ma, come servi di Cristo, facendo il voler di Dio d’animo; |
| 7 servindo-os com boa vontade, como se servísseis o Senhor e não os homens. | 7 servendo con benivoglienza, come a Cristo, e non come agli uomini; |
| 8 sabendo que cada um receberá do Senhor a paga do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre. | 8 sapendo che del bene che ciascuno, o servo o franco ch’egli sia, avrà fatto, egli ne riceverà la retribuzion dal Signore. |
| 9 E vós, senhores, fazei o mesmo com eles, pondo de parte as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus, e que não faz acepção de pessoas. | 9 E voi, signori, fate par pari inverso loro, rallentando le minacce; sapendo che il Signore, e vostro, e loro, è ne’ cieli; e che dinanzi a lui non v’è riguardo alla qualità delle persone |
| 10 De resto, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, no seu poder soberano. | 10 NEL rimanente, fratelli miei, fortificatevi nel Signore, e nella forza della sua possanza. |
| 11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio, | 11 Vestite tutta l’armatura di Dio, per poter dimorar ritti, e fermi contro alle insidie del diavolo. |
| 12 porque nós não temos que lutar (somente) contra a carne e o sangue, mas sim contra os principados e potestades (do inferno), contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra os espíritos malignos (espalhados) pelos ares. | 12 Poichè noi non abbiamo il combattimento contro a sangue e carne; ma contro a’ principati, contro alle podestà, contro a’ rettori del mondo, e delle tenebre di questo secolo, contro agli spiriti maligni, ne’ luoghi celesti. |
| 13 Portanto, tomai a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e ficar de pé depois de ter vencido tudo. | 13 Perciò, prendete tutta l’armatura di Dio, acciocchè possiate contrastare nel giorno malvagio; e dopo aver compiuta ogni cosa, restar ritti in piè. |
| 14 Estai, pois, firmes, tendo cingido os vossos rins com a verdade, vestindo a couraça da justiça, | 14 Presentatevi adunque al combattimento, cinti di verità intorno a’ lombi, e vestiti dell’usbergo della giustizia; |
| 15 tendo os pés calçados de zelo para ir anunciar o Evangelho da paz; | 15 ed avendo i piedi calzati della preparazione dell’evangelo della pace. |
| 16 sobretudo tomai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do (espírito) maligno; | 16 Sopra tutto, prendendo lo scudo della fede, col quale possiate spegnere tutti i dardi infocati del maligno. |
| 17 tomai também o elmo da salvação e a espada do espírito, que é a palavra de Deus. | 17 Pigliate ancora l’elmo della salute; e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio. |
| 18 Fazei continuamente pelo Espírito toda a sorte de orações e de súplicas. Ocupai-vos nisto mesmo com toda a perseverança, rogando por todos os santos | 18 Orando in ogni tempo, con ogni maniera di preghiera, e supplicazione, in Ispirito; ed a questo stesso vegliando, con ogni perseveranza, ed orazione per tutti i santi |
| 19 e por mim, para que me seja dado, quando abrir a boca, pregar com liberdade o mistério do Evangelho, | 19 E per me ancora, acciocchè mi sia data parola con apertura di bocca, per far conoscere con libertà il misterio dell’evangelo. |
| 20 do qual eu, mesmo com as algemas, sou embaixador, e para que eu fale corajosamente dele, como devo. | 20 Per lo quale io sono ambasciatore in catena; acciocchè io l’annunzii francamente, come mi convien parlare. |
| 21 Para que saibais também o estado das minhas coisas e o que eu faço, de tudo vos informará Tíquico, nosso irmão muito amado e ministro fiel no Senhor. | 21 OR acciocchè ancora voi sappiate lo stato mio, e ciò che io fo, Tichico, il caro fratello, e fedel ministro nel Signore, vi farà assapere il tutto. |
| 22 Eu vo-lo envio expressamente para que saibais o que é feito de nós e para que console os vossos corações. | 22 Il quale io ho mandato a voi a questo stesso fine, acciocchè voi sappiate lo stato nostro, e ch’egli consoli i cuori vostri. |
| 23 Paz aos irmãos, caridade e fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo. | 23 Pace a’ fratelli, e carità con fede, da Dio Padre, e dal Signor Gesù Cristo. |
| 24 A graça seja com todos os que amam a Nosso Senhor Jesus Cristo de um modo inalterável. | 24 La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo, in purità incorruttibile. Amen |