SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Epístola aos Efésios 6


font
Biblia Matos SoaresJERUSALEM
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.1 Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur: cela est juste.
2 Honra teu pai e tua mãe, que é o primeiro mandamento que tem promessa,2 Honore ton père et ta mère, tel est le premier commandement auquel soit attachée une promesse:
3 a fim de que sejas feliz e tenhas larga vida sobre a terra (Dt. 5, 16).3 pour que tu t'en trouves bien et jouisses d'une longue vie sur la terre.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira os vossos filhos (tratando-os com excessiva severidade), mas educai-os na disciplina e nas instruções do Senhor.4 Et vous, parents, n'exaspérez pas vos enfants, mais usez, en les éduquant, de corrections et desemonces qui s'inspirent du Seigneur.
5 Servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e reverência, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,5 Esclaves, obéissez à vos maîtres d'ici-bas avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur,comme au Christ;
6 não os servindo só quando sob as suas vistas, como por agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo do bom coração a vontade de Deus,6 non d'une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais comme des esclavesdu Christ, qui font avec âme la volonté de Dieu.
7 servindo-os com boa vontade, como se servísseis o Senhor e não os homens.7 Que votre service empressé s'adresse au Seigneur et non aux hommes,
8 sabendo que cada um receberá do Senhor a paga do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.8 dans l'assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien, qu'il soitesclave ou qu'il soit libre.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo com eles, pondo de parte as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus, e que não faz acepção de pessoas.9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; laissez de côté les menaces, et dites-vous bienque, pour eux comme pour vous, le Maître est dans les cieux, et qu'il ne fait point acception des personnes.
10 De resto, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, no seu poder soberano.10 En définitive, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio,11 Revêtez l'armure de Dieu, pour pouvoir résister aux manoeuvres du diable.
12 porque nós não temos que lutar (somente) contra a carne e o sangue, mas sim contra os principados e potestades (do inferno), contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra os espíritos malignos (espalhados) pelos ares.12 Car ce n'est pas contre des adversaires de sang et de chair que nous avons à lutter, mais contreles Principautés, contre les Puissances, contre les Régisseurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits du malqui habitent les espaces célestes.
13 Portanto, tomai a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e ficar de pé depois de ter vencido tudo.13 C'est pour cela qu'il vous faut endosser l'armure de Dieu, afin qu'au jour mauvais vous puissiezrésister et, après avoir tout mis en oeuvre, rester fermes.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingido os vossos rins com a verdade, vestindo a couraça da justiça,14 Tenez-vous donc debout, avec la Vérité pour ceinture, la Justice pour cuirasse,
15 tendo os pés calçados de zelo para ir anunciar o Evangelho da paz;15 et pour chaussures le Zèle à propager l'Evangile de la paix;
16 sobretudo tomai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do (espírito) maligno;16 ayez toujours en main le bouclier de la Foi, grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traitsenflammés du Mauvais;
17 tomai também o elmo da salvação e a espada do espírito, que é a palavra de Deus.17 enfin recevez le casque du Salut et le glaive de l'Esprit, c'est-à-dire la Parole de Dieu.
18 Fazei continuamente pelo Espírito toda a sorte de orações e de súplicas. Ocupai-vos nisto mesmo com toda a perseverança, rogando por todos os santos18 Vivez dans la prière et les supplications; priez en tout temps, dans l'Esprit; apportez-y unevigilance inlassable et intercédez pour tous les saints.
19 e por mim, para que me seja dado, quando abrir a boca, pregar com liberdade o mistério do Evangelho,19 Priez aussi pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche pour parler et d'annoncerhardiment le Mystère de l'Evangile,
20 do qual eu, mesmo com as algemas, sou embaixador, e para que eu fale corajosamente dele, como devo.20 dont je suis l'ambassadeur dans mes chaînes; obtenez-moi la hardiesse d'en parler comme je ledois.
21 Para que saibais também o estado das minhas coisas e o que eu faço, de tudo vos informará Tíquico, nosso irmão muito amado e ministro fiel no Senhor.21 Je désire que vous sachiez, vous aussi, où j'en suis et ce que je deviens; vous serez informés detout par Tychique, ce frère bien-aimé qui m'est un fidèle assistant dans le Seigneur.
22 Eu vo-lo envio expressamente para que saibais o que é feito de nós e para que console os vossos corações.22 Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs.
23 Paz aos irmãos, caridade e fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.23 Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi.
24 A graça seja com todos os que amam a Nosso Senhor Jesus Cristo de um modo inalterável.24 La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ, dans la vie incorruptible!