| 1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo. | 1 Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur: cela est juste. |
| 2 Honra teu pai e tua mãe, que é o primeiro mandamento que tem promessa, | 2 Honore ton père et ta mère, tel est le premier commandement auquel soit attachée une promesse: |
| 3 a fim de que sejas feliz e tenhas larga vida sobre a terra (Dt. 5, 16). | 3 pour que tu t'en trouves bien et jouisses d'une longue vie sur la terre. |
| 4 E vós, pais, não provoqueis à ira os vossos filhos (tratando-os com excessiva severidade), mas educai-os na disciplina e nas instruções do Senhor. | 4 Et vous, parents, n'exaspérez pas vos enfants, mais usez, en les éduquant, de corrections et desemonces qui s'inspirent du Seigneur. |
| 5 Servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e reverência, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo, | 5 Esclaves, obéissez à vos maîtres d'ici-bas avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur,comme au Christ; |
| 6 não os servindo só quando sob as suas vistas, como por agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo do bom coração a vontade de Deus, | 6 non d'une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais comme des esclavesdu Christ, qui font avec âme la volonté de Dieu. |
| 7 servindo-os com boa vontade, como se servísseis o Senhor e não os homens. | 7 Que votre service empressé s'adresse au Seigneur et non aux hommes, |
| 8 sabendo que cada um receberá do Senhor a paga do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre. | 8 dans l'assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien, qu'il soitesclave ou qu'il soit libre. |
| 9 E vós, senhores, fazei o mesmo com eles, pondo de parte as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus, e que não faz acepção de pessoas. | 9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; laissez de côté les menaces, et dites-vous bienque, pour eux comme pour vous, le Maître est dans les cieux, et qu'il ne fait point acception des personnes. |
| 10 De resto, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, no seu poder soberano. | 10 En définitive, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force. |
| 11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio, | 11 Revêtez l'armure de Dieu, pour pouvoir résister aux manoeuvres du diable. |
| 12 porque nós não temos que lutar (somente) contra a carne e o sangue, mas sim contra os principados e potestades (do inferno), contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra os espíritos malignos (espalhados) pelos ares. | 12 Car ce n'est pas contre des adversaires de sang et de chair que nous avons à lutter, mais contreles Principautés, contre les Puissances, contre les Régisseurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits du malqui habitent les espaces célestes. |
| 13 Portanto, tomai a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e ficar de pé depois de ter vencido tudo. | 13 C'est pour cela qu'il vous faut endosser l'armure de Dieu, afin qu'au jour mauvais vous puissiezrésister et, après avoir tout mis en oeuvre, rester fermes. |
| 14 Estai, pois, firmes, tendo cingido os vossos rins com a verdade, vestindo a couraça da justiça, | 14 Tenez-vous donc debout, avec la Vérité pour ceinture, la Justice pour cuirasse, |
| 15 tendo os pés calçados de zelo para ir anunciar o Evangelho da paz; | 15 et pour chaussures le Zèle à propager l'Evangile de la paix; |
| 16 sobretudo tomai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do (espírito) maligno; | 16 ayez toujours en main le bouclier de la Foi, grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traitsenflammés du Mauvais; |
| 17 tomai também o elmo da salvação e a espada do espírito, que é a palavra de Deus. | 17 enfin recevez le casque du Salut et le glaive de l'Esprit, c'est-à-dire la Parole de Dieu. |
| 18 Fazei continuamente pelo Espírito toda a sorte de orações e de súplicas. Ocupai-vos nisto mesmo com toda a perseverança, rogando por todos os santos | 18 Vivez dans la prière et les supplications; priez en tout temps, dans l'Esprit; apportez-y unevigilance inlassable et intercédez pour tous les saints. |
| 19 e por mim, para que me seja dado, quando abrir a boca, pregar com liberdade o mistério do Evangelho, | 19 Priez aussi pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche pour parler et d'annoncerhardiment le Mystère de l'Evangile, |
| 20 do qual eu, mesmo com as algemas, sou embaixador, e para que eu fale corajosamente dele, como devo. | 20 dont je suis l'ambassadeur dans mes chaînes; obtenez-moi la hardiesse d'en parler comme je ledois. |
| 21 Para que saibais também o estado das minhas coisas e o que eu faço, de tudo vos informará Tíquico, nosso irmão muito amado e ministro fiel no Senhor. | 21 Je désire que vous sachiez, vous aussi, où j'en suis et ce que je deviens; vous serez informés detout par Tychique, ce frère bien-aimé qui m'est un fidèle assistant dans le Seigneur. |
| 22 Eu vo-lo envio expressamente para que saibais o que é feito de nós e para que console os vossos corações. | 22 Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs. |
| 23 Paz aos irmãos, caridade e fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo. | 23 Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi. |
| 24 A graça seja com todos os que amam a Nosso Senhor Jesus Cristo de um modo inalterável. | 24 La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ, dans la vie incorruptible! |