| 1 Por esta causa, eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós gentios... | 1 بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم |
| 2 se é que tivestes conhecimento da concessão da graça de Deus, que me foi dada para vós: | 2 ان كنتم قد سمعتم بتدبير نعمة الله المعطاة لي لاجلكم. |
| 3 pela revelação me foi manifestado este mistério, como acabo de expor em poucas palavras. | 3 انه باعلان عرّفني بالسر. كما سبقت فكتبت بالايجاز. |
| 4 Podeis, lendo-as, conhecer a inteligência que tenho do mistério de Cristo, | 4 الذي بحسبه حينما تقرأونه تقدرون ان تفهموا درايتي بسر المسيح. |
| 5 o qual não foi conhecido nas outras gerações pelos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito, | 5 الذي في اجيال أخر لم يعرف به بنو البشر كما قد أعلن الآن لرسله القديسين وانبيائه بالروح. |
| 6 (isto é, que) os gentios são co-herdeiros (com os Judeus), membros do mesmo corpo e participantes da mesma promessa em Jesus Cristo, mediante o Evangelho, | 6 ان الامم شركاء في الميراث والجسد ونوال موعده في المسيح بالانجيل. |
| 7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi comunicada segundo a eficácia do seu poder. | 7 الذي صرت انا خادما له حسب موهبة نعمة الله المعطاة لي حسب فعل قوته. |
| 8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo | 8 لي انا اصغر جميع القديسين أعطيت هذه النعمة ان ابشر بين الامم بغنى المسيح الذي لا يستقصى |
| 9 e de manifestar o plano deste mistério escondido, desde o principio dos séculos, em Deus, que tudo criou, | 9 وانير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح. |
| 10 para que a multiforme sabedoria de Deus seja manifestada por meio da Igreja aos principados e potestades nos céus, | 10 لكي يعرّف الآن عند الرؤساء والسلاطين في السماويات بواسطة الكنيسة بحكمة الله المتنوعة |
| 11 conforme a determinação eterna que ele realizou em Jesus Cristo Nosso Senhor, | 11 حسب قصد الدهور الذي صنعه في المسيح يسوع ربنا. |
| 12 no qual temos segurança e acesso a Deus com confiança, por meio da fé nele. | 12 الذي به لنا جراءة وقدوم بايمانه عن ثقة. |
| 13 Pelo que vos rogo que não desanimeis por causa das tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória. | 13 لذلك اطلب ان لا تكلّوا في شدائدي لاجلكم التي هي مجدكم. |
| 14 Por esta causa dobro os joelhos diante do Pai, | 14 بسبب هذا احني ركبتيّ لدى ابي ربنا يسوع المسيح |
| 15 do qual toda a paternidade nos céus e na terra toma o nome, | 15 الذي منه تسمى كل عشيرة في السموات وعلى الارض. |
| 16 para que, segundo a riqueza da sua glória, faça crescer em vós o homem interior, pelo seu Espírito, | 16 لكي يعطيكم بحسب غنى مجده ان تتأيدوا بالقوة بروحه في الانسان الباطن |
| 17 e que Cristo habite pela fé nos vossos corações, de sorte que, arraigados e fundados na caridade, | 17 ليحل المسيح بالايمان في قلوبكم |
| 18 possais compreender, com todos os santos, qual a largura, o comprimento, a altura e a profundidade (do amor de Cristo para com os homens), | 18 وانتم متأصلون ومتأسسون في المحبة حتى تستطيعوا ان تدركوا مع جميع القديسين ما هو العرض والطول والعمق والعلو |
| 19 e conhecer também aquele amor de Cristo, que excede toda a ciência, de maneira que fiqueis cheios de toda a plenitude (dos dons) de Deus. | 19 وتعرفوا محبة المسيح الفائقة المعرفة لكي تمتلئوا الى كل ملء الله. |
| 20 Àquele que é poderoso para fazer todas as coisas mais abundantemente do que pedimos ou entendemos, segundo a virtude que opera em nós, | 20 والقادر ان يفعل فوق كل شيء اكثر جدا مما نطلب او نفتكر بحسب القوة التي تعمل فينا |
| 21 a esse (seja dada) glória na Igreja e em Jesus Cristo, por todas as gerações e por todos os séculos. Assim seja. | 21 له المجد في الكنيسة في المسيح يسوع الى جميع اجيال دهر الدهور. آمين |