SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Epístola aos Efésios 3


font
Biblia Matos SoaresMenge Bibel
1 Por esta causa, eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós gentios...1 Das ist der Grund, weshalb ich, Paulus, der ich euch Heiden zugute der Gefangene Christi Jesu (oder: ein Gefangener um Christi Jesu willen) bin, –
2 se é que tivestes conhecimento da concessão da graça de Deus, que me foi dada para vós:2 ihr habt doch wohl von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört, die mir für euch verliehen worden ist,
3 pela revelação me foi manifestado este mistério, como acabo de expor em poucas palavras.3 daß mir nämlich durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden ist, wie ich davon schon vorhin in Kürze geschrieben habe.
4 Podeis, lendo-as, conhecer a inteligência que tenho do mistério de Cristo,4 Daran könnt ihr, wenn ihr es lest, meine Vertrautheit mit dem Geheimnis Christi erkennen,
5 o qual não foi conhecido nas outras gerações pelos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,5 das in früheren Zeitaltern den Menschenkindern nicht kundgetan worden ist, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten (1.Kor 12,28) geoffenbart worden ist:
6 (isto é, que) os gentios são co-herdeiros (com os Judeus), membros do mesmo corpo e participantes da mesma promessa em Jesus Cristo, mediante o Evangelho,6 daß nämlich die Heiden Miterben und Miteinverleibte und Mitgenossen der Verheißung in Jesus Christus sind (oder: sein sollen) durch die Heilsbotschaft,
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi comunicada segundo a eficácia do seu poder.7 deren Diener ich geworden bin nach der Gnadengabe Gottes, die mir nach der in ihrer Wirkung gewaltigen Kraft verliehen worden ist.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo8 Mir, dem geringsten unter allen Heiligen, ist dieses Gnadenamt verliehen worden, den Heiden die Heilsbotschaft von dem unergründlichen Reichtum Christi zu verkündigen
9 e de manifestar o plano deste mistério escondido, desde o principio dos séculos, em Deus, que tudo criou,9 und allen Aufklärung darüber zu geben, welche Bewandtnis es mit der Verwirklichung des Geheimnisses hat, das von Urzeiten in Gott, dem Schöpfer aller Dinge, verborgen gewesen ist,
10 para que a multiforme sabedoria de Deus seja manifestada por meio da Igreja aos principados e potestades nos céus,10 damit nunmehr den Gewalten (oder: Herrschern) und den Mächten (oder: Machthabern) in den Himmelsräumen durch die Gemeinde die vielgestaltige Weisheit Gottes kundgetan werde.
11 conforme a determinação eterna que ele realizou em Jesus Cristo Nosso Senhor,11 Diesen Vorsatz, den er von Ewigkeit her gefaßt hatte, hat er zur Ausführung gebracht in Christus Jesus, unserm Herrn,
12 no qual temos segurança e acesso a Deus com confiança, por meio da fé nele.12 in welchem wir die freudige Zuversicht und den freien Zutritt (zu Gott) in freudigem Vertrauen durch den Glauben an ihn haben.
13 Pelo que vos rogo que não desanimeis por causa das tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.13 Deshalb bitte ich auch darum, in meinen Leiden für euch nicht mutlos zu werden; das ist ja (oder: sie sind ja) eine Verherrlichung (oder: Ehre) für euch.
14 Por esta causa dobro os joelhos diante do Pai,14 Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater,
15 do qual toda a paternidade nos céus e na terra toma o nome,15 von dem jede Vaterschaft, die es im Himmel und auf Erden gibt, ihren Namen trägt:
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, faça crescer em vós o homem interior, pelo seu Espírito,16 er wolle euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihen, durch seinen Geist am inwendigen Menschen mit Kraft ausgerüstet zu werden,
17 e que Cristo habite pela fé nos vossos corações, de sorte que, arraigados e fundados na caridade,17 damit Christus durch den Glauben Wohnung in euren Herzen nehme und ihr in der Liebe tiefgewurzelt und festgegründet dastehet,
18 possais compreender, com todos os santos, qual a largura, o comprimento, a altura e a profundidade (do amor de Cristo para com os homens),18 auf daß ihr fähig werdet, im Verein mit allen Heiligen die Breite und Länge, die Tiefe und Höhe (des göttlichen Heilsratschlusses) zu erfassen
19 e conhecer também aquele amor de Cristo, que excede toda a ciência, de maneira que fiqueis cheios de toda a plenitude (dos dons) de Deus.19 und die alle Erkenntnis übersteigende Liebe Christi kennenzulernen, damit ihr schließlich zum Erfülltsein mit der ganzen Gottesfülle gelangt.
20 Àquele que é poderoso para fazer todas as coisas mais abundantemente do que pedimos ou entendemos, segundo a virtude que opera em nós,20 Ihm aber, der nach der Kraft, die in uns wirksam ist, unendlich mehr zu tun vermag über alles hinaus, was wir erbitten und erdenken (können):
21 a esse (seja dada) glória na Igreja e em Jesus Cristo, por todas as gerações e por todos os séculos. Assim seja.21 ihm gebührt die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus bis hinaus auf alle Geschlechter aller Zeiten der Ewigkeit! Amen.