Epístola aos Efésios 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Por esta causa, eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós gentios... | 1 Per questo, io Paolo, il prigioniero di Cristo per voi Gentili... |
| 2 se é que tivestes conhecimento da concessão da graça de Deus, que me foi dada para vós: | 2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio: |
| 3 pela revelação me foi manifestado este mistério, como acabo de expor em poucas palavras. | 3 come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente. |
| 4 Podeis, lendo-as, conhecer a inteligência que tenho do mistério de Cristo, | 4 Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo. |
| 5 o qual não foi conhecido nas outras gerações pelos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito, | 5 Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito: |
| 6 (isto é, que) os gentios são co-herdeiros (com os Judeus), membros do mesmo corpo e participantes da mesma promessa em Jesus Cristo, mediante o Evangelho, | 6 che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo, |
| 7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi comunicada segundo a eficácia do seu poder. | 7 del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell'efficacia della sua potenza. |
| 8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo | 8 A me, che sono l'infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo, |
| 9 e de manifestar o plano deste mistério escondido, desde o principio dos séculos, em Deus, que tudo criou, | 9 e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell'universo, |
| 10 para que a multiforme sabedoria de Deus seja manifestada por meio da Igreja aos principados e potestades nos céus, | 10 perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio, |
| 11 conforme a determinação eterna que ele realizou em Jesus Cristo Nosso Senhor, | 11 secondo il disegno eterno che ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore, |
| 12 no qual temos segurança e acesso a Deus com confiança, por meio da fé nele. | 12 il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui. |
| 13 Pelo que vos rogo que não desanimeis por causa das tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória. | 13 Vi prego quindi di non perdervi d'animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra. |
| 14 Por esta causa dobro os joelhos diante do Pai, | 14 Per questo, dico, io piego le ginocchia davanti al Padre, |
| 15 do qual toda a paternidade nos céus e na terra toma o nome, | 15 dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome, |
| 16 para que, segundo a riqueza da sua glória, faça crescer em vós o homem interior, pelo seu Espírito, | 16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore. |
| 17 e que Cristo habite pela fé nos vossos corações, de sorte que, arraigados e fundados na caridade, | 17 Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità, |
| 18 possais compreender, com todos os santos, qual a largura, o comprimento, a altura e a profundidade (do amor de Cristo para com os homens), | 18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l'ampiezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità, |
| 19 e conhecer também aquele amor de Cristo, que excede toda a ciência, de maneira que fiqueis cheios de toda a plenitude (dos dons) de Deus. | 19 e conoscere l'amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio. |
| 20 Àquele que é poderoso para fazer todas as coisas mais abundantemente do que pedimos ou entendemos, segundo a virtude que opera em nós, | 20 A colui che in tutto ha potere di fare molto più di quanto possiamo domandare o pensare, secondo la potenza che già opera in noi, |
| 21 a esse (seja dada) glória na Igreja e em Jesus Cristo, por todas as gerações e por todos os séculos. Assim seja. | 21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen. |