| 1 Irmãos, se algum homem cair por surpresa em algum delito, vós, que sois espirituais, admoestai-o com espírito de mansidão. Toma cuidado contigo; podes também ser tentado. | 1 Fratelli, se alcuno di voi sarà preso in alcuno peccato, gli altri che son spirituali si ammaestrino quel tale con spirito di pianezza, considerando sè medesimi, che non siano tentati. |
| 2 Levai os fardos uns dos outros: desta maneira, cumprireis a lei de Cristo. | 2 Porti l'uno il carico dell' altro; e così adempirete la legge di Cristo. |
| 3 Se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana. | 3 Chè certo, se alcuno si tiene d' essere alcuna. cosa, quello inganna sè medesimo. |
| 4 Cada um examine a sua obra, e então terá glória somente em si mesmo, e não em outro. | 4 Ma ciascuno proverà le sue opere; e così in sè medesimo averà gloria, e non in altrui. |
| 5 Com efeito, cada um levará o seu próprio fardo. | 5 Ciascuno porterà il suo carico. |
| 6 O que é catequizado na palavra, reparta de todos os bens com o que o catequiza. | 6 Quel ch' è ammaestrato di parole, comunichi insieme a colui che ammaestra di tutte le cose buone sè medesimo. |
| 7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. | 7 Non errate; chè Dio non sarà sbeffato. |
| 8 Aquilo que o homem semear, isso colherá. Aquele que semeia na sua carne, da carne colherá corrupção; mas o que semeia no Espírito, colherá do Espírito a vida eterna. | 8 E quelle cose che l'uomo seminerà, quelle raccoglierà; chè quelli che semina nella sua carne, della carne ricoglie corruzione; ma quel che semina nel spirito miete (e ricoglie) vita eterna. |
| 9 Não nos cansemos, pois, de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, não desfalecendo. | 9 Noi che facciamo bene (non ci stanchiamo e) non veniamo meno; chè noi ricoglieremo nel suo tempo, se noi non stanchiamo. |
| 10 Logo, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos irmãos na fé. | 10 Adunque, mentre avemo tempo, operiamo bene a tutta la gente, e massimamente a coloro che son domestichi della fede. |
| 11 Vede que grandes letras escrevo por meu próprio punho! | 11 Vedete come scrissi le lettere di mia mano. |
| 12 Os que querem gloriar-se segundo a carne, esses obrigam-vos à circuncisão, só para não sofrerem perseguição pela cruz de Cristo. | 12 Quegli vogliono piacere nella carne, che son quelli che vi costringono che voi vi circoncidiate, solamente fanno questo, perchò non sostengano persecuzione della croce di Cristo. |
| 13 Esses mesmos que se circuncidam, não guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne. | 13 Chè quelli che si circoncidono, non osservano la legge; ma vogliono che vi circoncidiate per gloriarsi nella vostra carne. |
| 14 Longe de mim o gloriar-me senão da cruz de Nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim, e eu crucificado para o mundo. | 14 Ma non piaccia a Dio, ch' io mi rallegri, salvo nella croce del nostro Signore Iesù Cristo; per il quale il mondo è crucifisso a me, e io al mondo. |
| 15 De facto, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem nada, mas o ser uma nova criatura. | 15 E in Iesù Cristo la circoncisione non vale alcuna cosa, nè il prepuzio, ma la nuova creatura. |
| 16 A todos os que seguirem esta regra, paz e misericórdia, assim como a Israel de Deus. | 16 E qualunque andarà per questa regola, pace sia sopra lui e misericordia, e sopra Israel di Dio. |
| 17 Para o faturo ninguém me inquiete, porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus. | 17 Da ora inanzi niuno mi faccia rincrescimento; chè io porto le piaghe del mio Signore Iesù Cristo nel mio corpo. |
| 18 Irmãos, que a graça de Nosso Senhor Jesus Cristo sejam com o vosso espírito. Assim seja. | 18 Fratelli, la grazia del nostro Signore Iesù Cristo sia col spirito vostro. |