| 1 Irmãos, se algum homem cair por surpresa em algum delito, vós, que sois espirituais, admoestai-o com espírito de mansidão. Toma cuidado contigo; podes também ser tentado. | 1 Fratelli, qualora uno venga sorpreso in qualche colpa, voi che avete lo Spirito correggetelo con dolcezza. E vigila su te stesso, per non cadere anche tu in tentazione. |
| 2 Levai os fardos uns dos outros: desta maneira, cumprireis a lei de Cristo. | 2 Portate i pesi gli uni degli altri, così adempirete la legge di Cristo. |
| 3 Se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana. | 3 Se infatti uno pensa di essere qualcosa mentre non è nulla, inganna se stesso. |
| 4 Cada um examine a sua obra, e então terá glória somente em si mesmo, e não em outro. | 4 Ciascuno esamini invece la propria condotta e allora solo in se stesso e non negli altri troverà motivo di vanto: |
| 5 Com efeito, cada um levará o seu próprio fardo. | 5 ciascuno infatti porterà il proprio fardello.
|
| 6 O que é catequizado na palavra, reparta de todos os bens com o que o catequiza. | 6 Chi viene istruito nella dottrina, faccia parte di quanto possiede a chi lo istruisce. |
| 7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. | 7 Non vi fate illusioni; non ci si può prendere gioco di Dio. Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato. |
| 8 Aquilo que o homem semear, isso colherá. Aquele que semeia na sua carne, da carne colherá corrupção; mas o que semeia no Espírito, colherá do Espírito a vida eterna. | 8 Chi semina nella sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione; chi semina nello Spirito, dallo Spirito raccoglierà vita eterna. |
| 9 Não nos cansemos, pois, de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, não desfalecendo. | 9 E non stanchiamoci di fare il bene; se infatti non desistiamo, a suo tempo mieteremo. |
| 10 Logo, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos irmãos na fé. | 10 Poiché dunque ne abbiamo l'occasione, operiamo il bene verso tutti, soprattutto verso i fratelli nella fede.
|
| 11 Vede que grandes letras escrevo por meu próprio punho! | 11 Vedete con che grossi caratteri vi scrivo, ora, di mia mano. |
| 12 Os que querem gloriar-se segundo a carne, esses obrigam-vos à circuncisão, só para não sofrerem perseguição pela cruz de Cristo. | 12 Quelli che vogliono fare bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, solo per non essere perseguitati a causa della croce di Cristo. |
| 13 Esses mesmos que se circuncidam, não guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne. | 13 Infatti neanche gli stessi circoncisi osservano la legge, ma vogliono la vostra circoncisione per trarre vanto dalla vostra carne. |
| 14 Longe de mim o gloriar-me senão da cruz de Nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim, e eu crucificado para o mundo. | 14 Quanto a me invece non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo. |
| 15 De facto, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem nada, mas o ser uma nova criatura. | 15 Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l'essere nuova creatura. |
| 16 A todos os que seguirem esta regra, paz e misericórdia, assim como a Israel de Deus. | 16 E su quanti seguiranno questa norma sia pace e misericordia, come su tutto l'Israele di Dio. |
| 17 Para o faturo ninguém me inquiete, porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus. | 17 D'ora innanzi nessuno mi procuri fastidi: difatti io porto le stigmate di Gesù nel mio corpo.
|
| 18 Irmãos, que a graça de Nosso Senhor Jesus Cristo sejam com o vosso espírito. Assim seja. | 18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen. |