| 1 Ora, sendo nós cooperadores (de Cristo), vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus. | 1 Etant les coopérateurs de Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu. |
| 2 Porque ele diz: Eu te ouvi, no tempo aceitável, e te ajudei, no dia da salvação (Is. 49, 8). Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação. | 2 Car Il dit: Au temps favorable Je t'ai exaucé, et au jour du salut Je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable; voici maintenant le jour du salut. |
| 3 Não damos a ninguém ocasião alguma de escândalo, para que não seja vituperado o nosso ministério, | 3 Ne donnons à persone aucun scandale, afin que notre ministère ne soit pas décrié; |
| 4 antes em todas as coisas nos mostramos como ministros de Deus, com muita paciência nas tribulações, nas necessidades, nas angústias, | 4 mais montrons-nous en toutes choses comme des ministres de Dieu, par une grande patience dans les tribulations, dans les détresses, dans les angoisses, |
| 5 nos açoites, nos cárceres, nas sedições, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns; | 5 dans les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes, |
| 6 com a castidade, com a ciência, com a longanimidade, com a mansidão, com o Espírito Santo, com a caridade não fingida, | 6 par la chasteté, par la science, par la longanimité, par la bonté, par les fruits de l'Esprit-Saint, par une charité sincère, |
| 7 com a palavra da verdade, com a virtude de Deus, com as armas da justiça, na mão direita e na mão esquerda, | 7 par la parole de vérité, par la force de Dieu, par les armes de la justice à droite et à gauche, |
| 8 entre a glória e a ignomínia, entre a infâmia e o bom nome; considerados como impostores, embora sejamos verdadeiros; como desconhecidos, embora conhecidos; | 8 dans la gloire et l'ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation; comme des séducteurs, et pourtant véridiques; comme inconnus, et pourtant bien connus; |
| 9 como moribundos, mas ainda vivos; como castigados, mas escapados à morte; | 9 comme mourants, et voici que nous vivons; come châtiés, mais non mis à mort; |
| 10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como não tendo nada, mas possuindo tudo. | 10 comme tristes, et toujours dans la joie; comme pauvres, et enrichissant beaucoup d'autres; comme n'ayant rien, et possédant tout. |
| 11 A nossa boca está aberta para vós, ó Coríntios, o nosso coração dilatou-se. | 11 Notre bouche s'est ouverte pour vous, ô Corinthiens; notre coeur s'est dilaté. |
| 12 Não estais apertados dentro dele. Apertados sois vós de coração. | 12 Vous n'êtes pas à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies. |
| 13 Dai-nos igual correspondência (de amor), falo-vos como a filhos, dilatai-vos também vós. | 13 Pour me rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), dilatez-vous, vous aussi. |
| 14 Não vos sujeiteis ao mesmo jugo que os infiéis. Pois, que união pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que sociedade entre a luz e as trevas? | 14 Ne portez pas un même joug avec les infidèles; car quelle union y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou quelle association entre la lumière et les ténèbres? |
| 15 Que concórdia entre Cristo e Belial? Que de comum entre o fiel e o infiel? | 15 ou quel accord entre le Christ et Bélial? ou quelle part entre le fidèle et l'infidèle? |
| 16 Que relação entre o templo de Deus e os ídolos? Com efeito, somos o templo de Deus vivo, como Deus disse: Habitarei neles e andarei entre eles, serei o seu Deus e eles serão o meu povo (Lv. 26, 11-12). | 16 quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu le dit: J'habiterai au milieu d'eux, et Je marcherai parmi eux; Je serai leur Dieu, et ils seront Mon peuple. |
| 17 Portanto, sai do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis o que é impuro, e eu vos receberei. | 17 C'est pourquoi sortez du milieu d'eux et séparez-vous-en, dit le Seigneur, et ne touchez point à ce qui est impur; |
| 18 Serei vosso pai, e vós sereis meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor todo poderoso (Is. 52,11; Jer. 31,9). | 18 et Je vous recevrai, Je serai votre père, et vous serez Mes fils et Mes filles, dit le Seigneur tout-puissant. |