SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 4


font
Biblia Matos SoaresNEW AMERICAN BIBLE
1 Assim todos nos considerem como servidores de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.1 Thus should one regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
2 Ora o que se requer nos despenseiros é que sejam fiéis.2 Now it is of course required of stewards that they be found trustworthy.
3 Quanto a mim, pouco me importa ser julgado por vós ou em juízo humano, pois nem sequer me julgo a mim próprio.3 It does not concern me in the least that I be judged by you or any human tribunal; I do not even pass judgment on myself;
4 Com efeito, de nada me sinto culpado, mas, nem por isso me dou por justificado; o Senhor é quem me julga.4 I am not conscious of anything against me, but I do not thereby stand acquitted; the one who judges me is the Lord.
5 Pelo que não julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só porá às claras o que se acha escondido nas trevas, mas ainda descobrirá os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor (que lhe é devido).5 Therefore, do not make any judgment before the appointed time, until the Lord comes, for he will bring to light what is hidden in darkness and will manifest the motives of our hearts, and then everyone will receive praise from God.
6 Ora, Irmãos, fiz aplicação destas coisas a mim e a Apolo, por causa de vós, para que aprendais em nós a não ir além do que está escrito, e não vos ensoberbeçais, tomando o partido de um contra o outro.6 I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, brothers, so that you may learn from us not to go beyond what is written, so that none of you will be inflated with pride in favor of one person over against another.
7 Porque, quem é que te distingue (declarando-te superior aos outros)? Que tens tu, que não recebesses? E, se o recebeste, porque te glorias, como se o não tiveras recebido?7 Who confers distinction upon you? What do you possess that you have not received? But if you have received it, why are you boasting as if you did not receive it?
8 Vós já estais saciados, já estais ricos, reinais sem nós; e queira Deus que reineis, para também reinarmos convosco.8 You are already satisfied; you have already grown rich; you have become kings without us! Indeed, I wish that you had become kings, so that we also might become kings with you.
9 Em verdade, entendo que Deus nos expôs a nós, Apóstolos, como dos últimos (dos homens), como destinados à morte (pelo martírio), porque (nos anfiteatros) somos dados em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.9 For as I see it, God has exhibited us apostles as the last of all, like people sentenced to death, since we have become a spectacle to the world, to angels and human beings alike.
10 Nós somos néscios por Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós nobres, e nós desprezíveis.10 We are fools on Christ's account, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are held in honor, but we in disrepute.
11 Até esta hora, sofremos a fome e a sede, estamos nus, somos esbofeteados, não temos morada certa11 To this very hour we go hungry and thirsty, we are poorly clad and roughly treated, we wander about homeless
12 e cansamo-nos a trabalhar por nossas próprias mãos; amaldiçoam-nos, e bendizemos; perseguem-nos, e sofremos (com paciência);12 and we toil, working with our own hands. When ridiculed, we bless; when persecuted, we endure;
13 somos caluniados, e encorajamos; tornamo-nos como a imundície deste mundo, a escória de todos até agora.13 when slandered, we respond gently. We have become like the world's rubbish, the scum of all, to this very moment.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como a meus filhos caríssimos.14 I am writing you this not to shame you, but to admonish you as my beloved children.
15 De fato, ainda que tenhais dez mil pedagogos em Cristo, não tendes todavia muitos pais, pois fui eu que vos gerei em Jesus Cristo por meio do Evangelho.15 Even if you should have countless guides to Christ, yet you do not have many fathers, for I became your father in Christ Jesus through the gospel.
16 Rogo-vos, pois, que sejais meus imitadores.16 Therefore, I urge you, be imitators of me.
17 Por isso vos enviei Timóteo, que é meu filho caríssimo e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos, que são em Jesus Cristo, como eu ensino por toda a parte em todas as igrejas.17 For this reason I am sending you Timothy, who is my beloved and faithful son in the Lord; he will remind you of my ways in Christ (Jesus), just as I teach them everywhere in every church.
18 Alguns andam inchados (de orgulho) como se eu não estivesse para ir ter convosco.18 Some have become inflated with pride, as if I were not coming to you.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se o Senhor quiser, e examinarei, não as palavras dos que andam inchados, mas o seu poder.19 But I will come to you soon, if the Lord is willing, and I shall ascertain not the talk of these inflated people but their power.
20 Com efeito, o reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.20 For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
21 Que quereis? Que eu vá ter convosco com vara, ou com amor e espírito de mansidão?21 Which do you prefer? Shall I come to you with a rod, or with love and a gentle spirit?