SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 4


font
Biblia Matos SoaresBIBLES DES PEUPLES
1 Assim todos nos considerem como servidores de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.1 Qu’on nous regarde comme des serviteurs du Christ et des administrateurs des mystères de Dieu.
2 Ora o que se requer nos despenseiros é que sejam fiéis.2 Et, bien entendu, on exigera d’un administrateur qu’il fasse son travail.
3 Quanto a mim, pouco me importa ser julgado por vós ou em juízo humano, pois nem sequer me julgo a mim próprio.3 Mais, de mon côté, ce n’est pas votre jugement sur moi qui me préoccupe, ou celui d’une autorité humaine. Je ne veux même pas me juger moi-même.
4 Com efeito, de nada me sinto culpado, mas, nem por isso me dou por justificado; o Senhor é quem me julga.4 Bien que je n’aie rien à me reprocher, ce n’est pas assez pour me justifier: mon juge, c’est le Seigneur.
5 Pelo que não julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só porá às claras o que se acha escondido nas trevas, mas ainda descobrirá os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor (que lhe é devido).5 Aussi bien, ne jugez pas d’avance, attendez que vienne le Seigneur: lui mettra en lumière ce que cachaient les ténèbres, et révélera les intentions des cœurs. Alors chacun recevra de Dieu ses éloges.
6 Ora, Irmãos, fiz aplicação destas coisas a mim e a Apolo, por causa de vós, para que aprendais em nós a não ir além do que está escrito, e não vos ensoberbeçais, tomando o partido de um contra o outro.6 Frères, j’ai pris ces comparaisons pour vous parler de moi et d’Apollos. Apprenez à ne pas vous servir de l’un ou l’autre de nous pour vous enfler vous-mêmes.
7 Porque, quem é que te distingue (declarando-te superior aos outros)? Que tens tu, que não recebesses? E, se o recebeste, porque te glorias, como se o não tiveras recebido?7 Faut-il qu’on te remarque? Qu’as-tu que tu n’aies reçu? Et si tu l’as reçu, pourquoi te vanter comme si cela venait de toi?
8 Vós já estais saciados, já estais ricos, reinais sem nós; e queira Deus que reineis, para também reinarmos convosco.8 Mais voilà, vous êtes riches et repus, vous êtes des rois loin de nous! Si seulement vous étiez rois! Nous pourrions partager avec vous.
9 Em verdade, entendo que Deus nos expôs a nós, Apóstolos, como dos últimos (dos homens), como destinados à morte (pelo martírio), porque (nos anfiteatros) somos dados em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.9 Car il me semble que nous, les apôtres, Dieu nous a mis à la dernière place comme des condamnés à mort. Nous sommes un beau spectacle, pour le monde, pour les anges et pour les hommes.
10 Nós somos néscios por Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós nobres, e nós desprezíveis.10 Nous sommes les fous du Christ alors que vous, vous avez la sagesse chrétienne. Nous sommes faibles et vous êtes forts, vous êtes des gens bien et nous sommes méprisables.
11 Até esta hora, sofremos a fome e a sede, estamos nus, somos esbofeteados, não temos morada certa11 Jusqu’à ce jour, nous avons faim et soif et nous souffrons du froid; on nous gifle et on nous envoie ailleurs;
12 e cansamo-nos a trabalhar por nossas próprias mãos; amaldiçoam-nos, e bendizemos; perseguem-nos, e sofremos (com paciência);12 et nous nous fatiguons à travailler avec nos mains. On nous insulte quand nous bénissons, on nous persécute et nous supportons.
13 somos caluniados, e encorajamos; tornamo-nos como a imundície deste mundo, a escória de todos até agora.13 Nous sommes diffamés, mais nous réconfortons les autres. Nous voilà devenus les balayures du monde, et les gens peuvent nous mettre au fumier.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como a meus filhos caríssimos.14 Tout cela, je ne l’écris pas pour vous faire honte, mais pour vous corriger comme des enfants bien-aimés.
15 De fato, ainda que tenhais dez mil pedagogos em Cristo, não tendes todavia muitos pais, pois fui eu que vos gerei em Jesus Cristo por meio do Evangelho.15 Car même si beaucoup peuvent vous mener au Christ, vous n’avez pas plusieurs pères. Et c’est moi qui vous ai donné la vie dans le Christ Jésus, grâce à l’Évangile.
16 Rogo-vos, pois, que sejais meus imitadores.16 C’est pourquoi je vous dis: suivez mon exemple.
17 Por isso vos enviei Timóteo, que é meu filho caríssimo e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos, que são em Jesus Cristo, como eu ensino por toda a parte em todas as igrejas.17 Et c’est la raison pour laquelle je vous envoie Timothée, mon fils bien-aimé et digne de confiance dans le Seigneur. Il vous rappellera mes règles de vie chrétienne telles que je les enseigne en tous lieux dans toutes les Églises.
18 Alguns andam inchados (de orgulho) como se eu não estivesse para ir ter convosco.18 Certaines personnes se sont monté la tête en pensant que je ne viendrais pas,
19 Mas brevemente irei ter convosco, se o Senhor quiser, e examinarei, não as palavras dos que andam inchados, mas o seu poder.19 mais je serai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je verrai non pas leurs belles paroles, mais de quoi ils sont capables.
20 Com efeito, o reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.20 Car le Royaume de Dieu n’est pas une affaire de discours mais de puissance.
21 Que quereis? Que eu vá ter convosco com vara, ou com amor e espírito de mansidão?21 Que préférez-vous? Que j’arrive chez vous avec la baguette, ou bien avec l’amour et l’esprit de douceur?