| 1 Paulo, chamado a ser Apóstolo de Jesus Cristo, por vontade de Deus, e Sóstenes, irmão, | 1 Paulus vocatus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Sosthenes frater, |
| 2 à Igreja de Deus, que está em Corinto, aos santificados em Jesus Cristo, chamados a ser santos, com todos os que, em qualquer lugar, invocam o nome de Nosso Senhor Jesus Cristo, seu Senhor e nosso: | 2 ecclesiæ Dei, quæ est Corinthi, sanctificatis in Christo Jesu, vocatis sanctis, cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Jesu Christi, in omni loco ipsorum et nostro. |
| 3 Graça e paz (vos sejam dadas) da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. | 3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
|
| 4 Dou graças, incessantemente, ao meu Deus por vós, pela graça de Deus, que vos foi dada em Jesus Cristo, | 4 Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quæ data est vobis in Christo Jesu : |
| 5 porque nele fostes cumulados de todas as riquezas, de todas as (riquezas) da palavra e da ciência, | 5 quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia. |
| 6 na medida em que a pregação de Cristo tomou força entre vós, | 6 Sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis : |
| 7 de maneira que nada falte em graça alguma a vós, que esperais a manifestação de Nosso Senhor Jesus Cristo, | 7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, exspectantibus revelationem Domini nostri Jesu Christi, |
| 8 o qual também vos confirmará até ao fim para que sejais irrepreensíveis no dia da vinda de Nosso Senhor Jesus Cristo. | 8 qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Jesu Christi. |
| 9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à sociedade de seu Filho Jesus Cristo Nosso Senhor. | 9 Fidelis Deus : per quem vocati estis in societatem filii ejus Jesu Christi Domini nostri.
|
| 10 Ora, rogo-vos, Irmãos, pelo nome de Nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos o mesmo e que entre vós não haja discórdias, mas vivei em perfeita harmonia no mesmo espírito e no mesmo parecer. | 10 Obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Jesu Christi : ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata : sitis autem perfecti in eodem sensu, et in eadem sententia. |
| 11 Porque a vosso respeito, Irmãos meus, me foi referido pelos (da casa) de Cloé, que há contendas entre vós. | 11 Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloës, quia contentiones sunt inter vos. |
| 12 E digo isto, porque cada um de vós diz: "Eu sou de Paulo! Eu de Apolo! Eu de Cefas! Eu de Cristo." | 12 Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit : Ego quidem sum Pauli : ego autem Apollo : ego vero Cephæ : ego autem Christi. |
| 13 Está dividido Cristo? Porventura Paulo foi crucificado por vós? Ou fostes baptizados em nome de Paulo? | 13 Divisus est Christus ? numquid Paulus crucifixus est pro vobis ? aut in nomine Pauli baptizati estis ? |
| 14 Dou graças a Deus, porque não batizei nenhum de vós, senão Crispo e Caio, | 14 Gratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum et Caium : |
| 15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome. | 15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati estis. |
| 16 Batizei também a família de Estéfanas. De resto não sei se batizei mais alguém. | 16 Baptizavi autem et Stephanæ domum : ceterum nescio si quem alium baptizaverim. |
| 17 Com efeito Cristo não me enviou a batizar, mas a pregar o Evangelho, não com a sabedoria das palavras, para que não se torne inútil a Cruz de Cristo. | 17 Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare : non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
|
| 18 Efetivamente, a palavra da cruz é uma loucura para os que se perdem, mas, para os que se salvam, isto é, para nós, é a virtude de Deus. | 18 Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est : iis autem qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est. |
| 19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e reprovarei a prudência dos prudentes (Is. 29, 14). | 19 Scriptum est enim : Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo. |
| 20 Onde está o sábio? Onde o homem instruído? Onde o disputador deste mundo? Porventura não convenceu Deus de loucura a sabedoria deste mundo? | 20 Ubi sapiens ? ubi scriba ? ubi conquisitor hujus sæculi ? Nonne stultam fecit Deus sapientiam hujus mundi ? |
| 21 De fato, como ante a sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus por meio da sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes por meio da loucura da pregação. | 21 Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum : placuit Deo per stultitiam prædicationis salvos facere credentes. |
| 22 Enquanto os Judeus exigem milagres e os Gregos buscam a sabedoria, | 22 Quoniam et Judæi signa petunt, et Græci sapientiam quærunt : |
| 23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os Judeus e loucura para os gentios, | 23 nos autem prædicamus Christum crucifixum : Judæis quidem scandalum, gentibus autem stultitiam, |
| 24 mas, para os que são chamados (à fé) quer dos Judeus, quer dos Gregos, é Cristo virtude de Deus e sabedoria de Deus; | 24 ipsis autem vocatis Judæis, atque Græcis Christum Dei virtutem, et Dei sapientiam : |
| 25 porque o que é loucura em Deus, é mais sábio que os homens, e o que é fraqueza em Deus, é mais forte que os homens. | 25 quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus : et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus. |
| 26 Considerai, pois, Irmãos, a vossa vocação, (e vereis) que (entre vós não há) nem muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos nobres; | 26 Videte enim vocationem vestram, fratres, quia non multi sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles : |
| 27 mas as coisas loucas, segundo o mundo, escolheu-as Deus para confundir os sábios, e as coisas fracas, segundo o mundo, escolheu-as Deus para confundir as fortes; | 27 sed quæ stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes : et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia : |
| 28 Deus escolheu as coisas vis e desprezíveis, segundo o mundo, e aquelas que não são, para destruir as que são, | 28 et ignobilia mundi, et contemptibilia elegit Deus, et ea quæ non sunt, ut ea quæ sunt destrueret : |
| 29 para que nenhuma criatura se glorie diante dele. | 29 ut non glorietur omnis caro in conspectu ejus. |
| 30 É por ele que estais em Jesus Cristo, o qual foi feito por Deus, para nós, sabedoria, justiça, santificação e redenção, | 30 Ex ipso autem vos estis in Christo Jesu, qui factus est nobis sapientia a Deo, et justitia, et sanctificatio, et redemptio : |
| 31 para que, como está escrito: O que se gloria, glorie-se no Senhor (Je. 9, 24). | 31 ut quemadmodum scriptum est : Qui gloriatur, in Domino glorietur. |