SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 1


font
Biblia Matos SoaresLe Sainte Bible Fillion
1 Paulo, chamado a ser Apóstolo de Jesus Cristo, por vontade de Deus, e Sóstenes, irmão,1 Paul, appelé à être Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Sosthène notre frère,
2 à Igreja de Deus, que está em Corinto, aos santificados em Jesus Cristo, chamados a ser santos, com todos os que, em qualquer lugar, invocam o nome de Nosso Senhor Jesus Cristo, seu Senhor e nosso:2 à l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés dans le Christ Jésus, appelés saints, et à tous ceux qui invoquent le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, en quelque lieu qu'ils soient et que nous soyons, nous-même.
3 Graça e paz (vos sejam dadas) da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.3 Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
4 Dou graças, incessantemente, ao meu Deus por vós, pela graça de Deus, que vos foi dada em Jesus Cristo,4 Je rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu, qui vous a été donnée dans le Christ Jésus;
5 porque nele fostes cumulados de todas as riquezas, de todas as (riquezas) da palavra e da ciência,5 car en Lui vous êtes devenus riches en toutes choses, en toute parole et en toute science,
6 na medida em que a pregação de Cristo tomou força entre vós,6 le témoignage du Christ ayant été ainsi confirmé parmi vous,
7 de maneira que nada falte em graça alguma a vós, que esperais a manifestação de Nosso Senhor Jesus Cristo,7 de sorte qu'il ne vous manque aucune grâce, à vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,
8 o qual também vos confirmará até ao fim para que sejais irrepreensíveis no dia da vinda de Nosso Senhor Jesus Cristo.8 lequel vous affermira encore jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de l'avènement de Jésus-Christ notre Seigneur.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à sociedade de seu Filho Jesus Cristo Nosso Senhor.9 Il est fidèle le Dieu par lequel vous avez été appelés à la société de Son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.
10 Ora, rogo-vos, Irmãos, pelo nome de Nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos o mesmo e que entre vós não haja discórdias, mas vivei em perfeita harmonia no mesmo espírito e no mesmo parecer.10 Or je vous exhorte, mes frères, par le nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous un même langage, et à n'avoir point de schismes parmi vous, mais à être tous bien unis dans un même esprit et dans un même sentiment.
11 Porque a vosso respeito, Irmãos meus, me foi referido pelos (da casa) de Cloé, que há contendas entre vós.11 Car j'ai été informé à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu'il y a des contestations parmi vous.
12 E digo isto, porque cada um de vós diz: "Eu sou de Paulo! Eu de Apolo! Eu de Cefas! Eu de Cristo."12 Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi je suis à Paul; et moi, à Apollo; et moi, à Céphas; et moi, au Christ.
13 Está dividido Cristo? Porventura Paulo foi crucificado por vós? Ou fostes baptizados em nome de Paulo?13 Le Christ est-Il divisé? Est-ce que Paul a été crucifié pour vous? ou avez-vous été baptisés au nom de Paul?
14 Dou graças a Deus, porque não batizei nenhum de vós, senão Crispo e Caio,14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Caïus;
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.15 afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
16 Batizei também a família de Estéfanas. De resto não sei se batizei mais alguém.16 J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; au reste, je ne sais pas si j'en ai baptisé quelque autre.
17 Com efeito Cristo não me enviou a batizar, mas a pregar o Evangelho, não com a sabedoria das palavras, para que não se torne inútil a Cruz de Cristo.17 En effet, le Christ ne m'a pas envoyé pour baptiser, mais pour prêcher l'Evangile: non point avec la sagesse de la parole, afin que la Croix du Christ ne soit pas rendue vaine.
18 Efetivamente, a palavra da cruz é uma loucura para os que se perdem, mas, para os que se salvam, isto é, para nós, é a virtude de Deus.18 Car la parole de la Croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour ceux qui sont sauvés, c'est-à-dire pour nous, elle est la puissance de Dieu.
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e reprovarei a prudência dos prudentes (Is. 29, 14).19 Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, et Je réprouverai la prudence des prudents.
20 Onde está o sábio? Onde o homem instruído? Onde o disputador deste mundo? Porventura não convenceu Deus de loucura a sabedoria deste mundo?20 Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-Il pas frappé de folie la sagesse de ce monde?
21 De fato, como ante a sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus por meio da sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes por meio da loucura da pregação.21 Car parce que le monde, avec sa sagesse, n'a pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
22 Enquanto os Judeus exigem milagres e os Gregos buscam a sabedoria,22 En effet, les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse;
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os Judeus e loucura para os gentios,23 mais nous, nous prêchons le Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les païens,
24 mas, para os que são chamados (à fé) quer dos Judeus, quer dos Gregos, é Cristo virtude de Deus e sabedoria de Deus;24 mais pour ceux qui sont appelés, soit Juifs, soit Grecs, le Christ puissance de Dieu et sagesse de Dieu.
25 porque o que é loucura em Deus, é mais sábio que os homens, e o que é fraqueza em Deus, é mais forte que os homens.25 Car ce qui est folie en Dieu est plus sage que les hommes, et ce qui est faiblesse en Dieu est plus fort que les hommes.
26 Considerai, pois, Irmãos, a vossa vocação, (e vereis) que (entre vós não há) nem muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos nobres;26 Voyez, mes frères, quels sont parmi vous ceux qui ont été appelés: il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
27 mas as coisas loucas, segundo o mundo, escolheu-as Deus para confundir os sábios, e as coisas fracas, segundo o mundo, escolheu-as Deus para confundir as fortes;27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages; et Dieu a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les forts;
28 Deus escolheu as coisas vis e desprezíveis, segundo o mundo, e aquelas que não são, para destruir as que são,28 et Dieu a choisi les choses viles du monde et les choses méprisables, et celles qui ne sont rien, pour détruire celles qui sont,
29 para que nenhuma criatura se glorie diante dele.29 afin que nulle chair ne se glorifie devant Lui.
30 É por ele que estais em Jesus Cristo, o qual foi feito por Deus, para nós, sabedoria, justiça, santificação e redenção,30 C'est par Lui que vous êtes dans le Christ Jésus, qui est devenu pour nous, de la part de Dieu, sagesse, justice, sanctification et rédemption;
31 para que, como está escrito: O que se gloria, glorie-se no Senhor (Je. 9, 24).31 afin que, selon qu'il est écrit, Celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.