SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 8


font
Biblia Matos SoaresБиблия Синодальный перевод
1 Não há, pois, agora nenhuma condenação para os que estão em Jesus Cristo.1 Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
2 Com efeito, a lei do espirito de vida em Jesus Cristo me livrou da lei do pecado e da morte.2 потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, porque se achava sem força por causa da carne. Deus o realizou, enviando seu Filho em carne semelhante à do pecado, por causa do pecado condenou o pecado na carne,3 Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной [в жертву] за грех и осудил грех во плоти,
4 para que a justiça prescrita pela lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o espírito.4 чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
5 Os que são segundo a carne, gostam das coisas que são da carne; mas os que são segundo o espírito gostam das coisas que são do espirito.5 Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу--о духовном.
6 Ora a aspiração da carne é morte, e a aspiração do espírito é vida e paz.6 Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные--жизнь и мир,
7 Porque a aspiração da carne é inimiga de Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.7 потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
8 E os que estão na carne, não podem agradar a Deus.8 Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Se algum não tem o Espirito de Cristo, não é dele.9 Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот [и] не Его.
10 Se, pois, Cristo está em vós, o corpo verdadeiramente está morto por causa do pecado, mas o espirito é vida, graças à justiça.10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dos mortos, habita em vós, ele, que ressuscitou a Jesus Cristo dos mortos, também dará vida aos vossos corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vós.11 Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
12 Portanto, Irmãos, não somos devedores à carne, para que vivamos segundo a carne.12 Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
13 Efectivamente, se viverdes segundo a carne, morrereis (para a vida da graça), mas se, pelo espirito, fizerdes morrer as obras da carne, vivereis.13 ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
14 Porque todos aqueles que são conduzidos pelo Espírito de Deus, são filhos de Deus.14 Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
15 Com efeito, não recebestes o espírito de escravidão para estardes novamente com temor, mas recebestes o espírito de adopção (de filhos), mercê do qual clamamos: "Abba, Pai."15 Потому что вы не приняли духа рабства, [чтобы] опять [жить] в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: 'Авва, Отче!'
16 O mesmo Espírito dá testemunho ao nosso espírito, de que somos filhos de Deus.16 Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы--дети Божии.
17 Se (somos) filhos, também (somos) herdeiros: herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; mas isto, se sofrermos com ele, para ser com ele glorificados.17 А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
18 Sim, eu tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não têm proporção com a glória vindoura, que se manifestara em nós.18 Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.
19 Pelo que este mundo espera ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.19 Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
20 De facto, o mundo foi sujeito à vaidade, não por seu querer, mas pelo daquele que o sujeitou com a esperança20 потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
21 de que também o mundo será livre de sujeição à corrupção, para participar da liberdade gloriosa dos filhos de Deus.21 что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
22 Porque sabemos que todas as criaturas gemem e estão como que com dores de parto até agora.22 Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
23 E não só elas, mas também nós, que temos as primícias do Espirito; também gememos dentro de nós mesmos, esperando a adopção (de filhos de Deus), a redenção do nosso corpo.23 и не только [она], но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.
24 Com efeito, na esperança é que fomos salvos. Ora a esperança que se vê, não é esperança; porque, como esperar aquilo que se vê?24 Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
25 E, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.25 Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
26 O Espírito ajuda também a nossa fraqueza, porque não sabemos o que havemos de pedir, como convém, mas o mesmo Espírito ora por nós com gemidos inefáveis.26 Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.
27 E o que perscruta os corações, sabe o que deseja o Espirito, porque ele pede segundo (a vontade de) Deus pelos santos.27 Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по [воле] Божией.
28 Ora nós sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, para o bem daqueles que, segundo o seu desígnio, foram chamados.28 Притом знаем, что любящим Бога, призванным по [Его] изволению, все содействует ко благу.
29 Porque os que ele conheceu na sua presciência, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 E aqueles que predestinou, também os chamou; e aqueles que chamou, também os justificou; e aqueles que justificou, também os glorificou.30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?31 Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
32 O que não poupou nem o seu próprio Filho, mas por nós todos o entregou ( à morte), como não nos dará também com ele todas as coisas?32 Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
33 Quem acusará os escolhidos de Deus? Deus é que justifica.33 Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает [их].
34 Quem os condenará? Jesus Cristo é o que morreu, e ainda mais o que ressuscitou, o que está à direita de Deus, o que também intercede por nós.34 Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
35 Quem nos separará, pois, do amor de Cristo? (Será) a tribulação? a angústia? a perseguição? a fome? a nudez? o perigo? a espada?35 Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? как написано:
36 Segundo está escrito: Por ti somos entregues à morte todos os dias, somos reputados como ovelhas para o matadouro (Ps. 43, 23).36 за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание.
37 Mas de todas estas coisas saímos mais que vencedores por aquele que nos amou.37 Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
38 Porque eu estou certo que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas presentes, nem as futuras, nem as virtudes,38 Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
39 nem a altura, nem á profundidade, nem nenhuma outra criatura nos poderá separar do amor que Deus nos manifesta em Jesus Cristo Nosso Senhor.39 ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.