SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 4


font
Biblia Matos SoaresБиблия Синодальный перевод
1 Que (justificação) diremos, pois, ter obtido Abraão, nosso pai segundo a carne?1 Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
2 Certamente, se Abraão foi justificado pelas obras (naturais), tem de que se gloriar, mas não junto de Deus.2 Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
3 Pois, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e lhe foi tido em conta para a justiça (Gn. 5, 6).3 Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.
4 Ora ao que trabalha, não se lhe conta o salário como uma graça, mas como uma dívida.4 Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
5 Porém ao que não opera, mas crê naquele que justifica o impio, a sua fé (lhe) é imputada como justiça.5 А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
6 Como também David proclama bem-aventurado o homem, a quem Deus atribui justiça independentemente das obras.6 Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
7 Bem-aventurados aqueles, cujas iniquidades foram perdoadas, e cujos pecados foram cobertos.7 Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
8 Bem-aventurado o homem, a quem o Senhor não imputou pecado (Ps. 31, 1-2).8 Блажен человек, которому Господь не вменит греха.
9 Ora esta bem-aventurança é somente para os circuncidados, ou também para os incircuncidados? Porquanto, dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.9 Блаженство сие [относится] к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
10 Como lhe foi ela, pois, imputada? Depois da circuncisão, ou antes da circuncisão? Não foi depois da circuncisão, mas antes dela.10 Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça, recebida pela fé antes da circuncisão, a fim de que fosse pai de todos os crentes incircuncisos, para que também a eles lhes seja imputada a justiça (sem ser precisa a circuncisão),11 И знак обрезания он получил, [как] печать праведности через веру, которую [имел] в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
12 e seja pai dos circuncisos, daqueles que não têm sòmente a circuncisão, mas, além disso, seguem as pisadas da fé que teve nosso pai Abraão antes de ser circuncidado.12 и отцом обрезанных, не только [принявших] обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую [имел он] в необрезании.
13 E assim a promessa a Abraão e à sua posteridade, de que seria herdeiro do mundo, não foi em virtude da lei, mas em virtude da justiça da fé.13 Ибо не законом [даровано] Аврааму, или семени его, обетование--быть наследником мира, но праведностью веры.
14 Com efeito, se os (que vêm) da lei é que são os (únicos) herdeiros, é inutil a fé, e sem efeito a promessa.14 Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
15 Porque a lei produz a ira. Onde, pois, não há lei, não há trangressão.15 ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
16 Por isso da fé é (que vem) a herança, a fim de que (esta) seja gratuita e certa para toda a posteridade, não sòmente para o que é da lei, mas também para o que é da fé de Abraão, que é pai de todos nós,16 Итак по вере, чтобы [было] по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам
17 segundo está escrito: Eu te constitui pai de muitas gentes (Gn. 17, 6). Ele é pai, diante de Deus, em quem acreditou, o qual dá vida aos mortos e chama à existência o que não existe.17 (как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.
18 Esperando contra toda a esperança, teve fé e tornou-se, por isso, pai de muitas gentes, segundo o que lhe foi dito: Assim será a tua descendência (Gn. 15, 5).18 Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: 'так [многочисленно] будет семя твое'.
19 E, sem vacilar na fé, não considerou nem o seu corpo amortecido, sendo já de quase cem anos, nem o seio de Sara, já sem vida (para conceber).19 И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
20 Não hesitou nem teve falta de fé, perante a promessa de Deus, mas flrmou-se na fé, dando glória a Deus,20 не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
21 plenamente convencido de que é poderoso para cumprir tudo o que prometeu.21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
22 Por isso, (isto) lhe foi imputado como justiça.22 Потому и вменилось ему в праведность.
23 Ora não está escrito sòmente por causa dele que lhe foi imputado (como justiça)23 А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
24 mas tamhém por nós, a quem será imputado, a nós que cremos naquele que ressuscitou doe mortos, Jesus Cristo Nosso Senhor,24 но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,
25 o qual foi entregue pelos nossos pecados e ressuscitou para nossa justificação.25 Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.