| 1 Por isso, quem quer que sejas, ó homem que julgas, és inexcusável, porque, naquilo mesmo em que julgas a outro, a ti mesmo te condenas, visto que fazes as mesmas coisas que julgas. | 1 - Per conseguenza tu sei inescusabile, o uomo, chiunque tu sia che giudichi; poichè in quella che giudichi gli altri, condanni te stesso, giacchè tu che giudichi fai le stesse cose. |
| 2 Ora nós sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra aqueles que fazem tais coisas. | 2 Or noi sappiamo che il giudizio di Dio contro chi fa tali cose è secondo verità. |
| 3 E tu, ó homem, que julgas aqueles que fazem tais coisas e (também) as fazes, julgas porventura que escaparás ao juízo de Deus? | 3 E fai conto tu, o uomo, che giudichi chi fa tali cose, e le fai tu stesso, di sfuggire al giudizio di Dio? |
| 4 Ou desprezaste as riquezas da sua bondade, paciência e longanimidade? Ignoras que a bondade de Deus te convida à penitência? | 4 O disprezzi tu la ricchezza della sua benignità, della sua pazienza e della sua longanimità, ignorando che la bontà di Dio ti guida al pentimento? |
| 5 Mas com a tua dureza e coração impenitente acumulas para ti um tesouro de ira para o dia da ira e da manifestação do justo juízo de Deus, | 5 Per la durezza tua e il cuore impenitente tu fai s'accumuli per te un mucchio d'ira nel giorno dell'ira e della manifestazione del giusto giudizio di Dio; |
| 6 que há-de dar a cada um segundo as suas obras: | 6 il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere; |
| 7 (dará) a vida eterna aos que, perseverando na prática do bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade; | 7 agli uni, che per costanza nell'opera buona cercano riputazione e onore e immortalità, eterna vita; |
| 8 (dará) ira e indignação aos que são pertinazes, indóceis à verdade, mas dóceis à injustiça, | 8 agli altri, figli della discordia e che disobbedienti alla verità obbediscono invece all'ingiustizia, ira e sdegno. |
| 9 (Sim), tribulação e angústia para a alma de todo o homem que faz o mal, do judeu primeiramente, e depois do grego, | 9 Tribolazione e angoscia sopra ogni anima d'uomo che fa il male, Giudeo prima poi Greco; |
| 10 mas glória, honra e a paz a todo aquele que faz o bem, ao judeu primeiramente, e depois ao grego, | 10 riputazione e onore e pace a chiunque fa il bene, Giudeo prima e poi Greco; |
| 11 porque, diante de Deus, não há acepção de pessoas. | 11 poichè non vi è riguardo a persone presso Dio. |
| 12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei perecerão, e todos os que com a lei pecaram, pela lei serão julgados. | 12 Quanti senza legge peccarono, senza legge anche periranno; e quanti errarono nella legge, con essa legge saranno giudicati; |
| 13 De fato, não são justos diante de Deus os que ouvem a lei, mas os que observam a lei é que serão justificados. | 13 poichè non quelli che senton parlare della legge son giusti appo Dio, ma solo quelli che la praticheranno saranno giustificati. |
| 14 Com efeito, quando os gentios, que não têm lei (escrita), fazem naturalmente as coisas que são da lei, esses, não tendo lei, a si mesmos servem de lei | 14 Quando i Gentili che non han legge, fanno per natura le cose della Legge, costoro non aventi legge son legge a se stessi; |
| 15 e mostram que o que a lei ordena está escrito nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua própria consciência e os pensamentos, que os acusam (se fizerem o mal) ou defendem (se fizerem o bem) . | 15 essi mostrano l'opera della Legge scritta nei loro cuori, attestandolo la loro coscienza e i loro pensieri, che a vicenda or si accusano tra loro or si difendono. |
| 16 Isto ver-se-á naquele dia em que Deus, segundo o meu Evangelho, há-de julgar as coisas ocultas dos homens por meio de Jesus Cristo. | 16 Ciò apparirà in quel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini, secondo il mio Vangelo per Gesù Cristo. |
| 17 Tu, que tens o nome de judeu, e repousas sobre a lei e te glorias em Deus, | 17 E se tu ti chiami Giudeo, e ti riposi sulla Legge, e in Dio ti glorii, |
| 18 que conheces a sua vontade, e, instruído pela lei, distingues o que é mais proveitoso, | 18 e conosci la sua volontà, e, istruito dalla Legge riconosci ciò che è meglio, |
| 19 e te vanglorias de ser guia dos cegos, luz daqueles que estão nas trevas, | 19 tu ti fidi di essere guida dei ciechi, luce di quei che son nelle tenebre, |
| 20 doutor dos ignorantes, mestre das crianças, tendo na lei a regra da ciência a da verdade... | 20 educatore degli ignoranti, maestro dei fanciulli, avendo nella Legge la formola della conoscenza e della verita; |
| 21 tu, pois, que ensinas os outros, não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que se não deve furtar, furtas! | 21 tu dunque che ammaestri gli altri, non insegni a te stesso? tu che predichi di non rubare, rubi? |
| 22 Tu, que dizes que se não deve cometer adultério, és adúltero! Tu, que abominas os ídolos, cometes o sacrilégio! | 22 tu che dici non doversi commettere adulterio, lo commetti? tu che hai in abominio gli idoli, ne fai sacrilego commercio? |
| 23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus, transgredindo a lei ! | 23 tu che ti glorii della Legge, colla trasgressione della Legge disonori Iddio? |
| 24 Em realidade, o nome de Deus por causa de vós é blasfemado entre as gentes (Is. 62, 6), como está escrito. | 24 (Giacchè «il nome di Dio per cagion vostra è bestemmiato tra le Genti» come sta scritto). |
| 25 A circuncisão aproveita, é verdade, se guardares a lei; mas, se fores transgressor da lei, com a tua circuncisão tornas-te um incircunciso. | 25 La circoncisione è utile se tu segui la Legge, ma se tu sei trasgressore della Legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione. |
| 26 Se, pois, um incircunciso guardar os preceitos da lei, não será, apesar da sua incircuncisão, considerado como circunciso? | 26 Se dunque l'incirconciso osserva i comandamenti della Legge, la sua incirconcisione non sarà valutata come circoncisione? |
| 27 E aquele que é incircunciso natural, cumprindo a lei (não) te julgará a ti que, com a letra (da lei) e com a circuncisão, és transgressor da lei. | 27 e chi di nascita è incirconciso, osservando la Legge, giudicherà te che, con la tua lettera della Legge e la tua circoncisione, ne sei trasgressore. |
| 28 Porque não é judeu o que o é (apenas) externamente, nem é circuncisão a que aparece na carne, | 28 Non è adunque quello che apparisce il vero Giudeo, nè è vera circoncisione quella che è palese nella carne; |
| 29 mas é (verdadeiro) judeu aquele que o é no interior e a (verdadeira) circuncisão é a do coração, segundo o espírito e não segundo a letra; este (verdadeiro) judeu terá o seu louvor não dos homens, mas de Deus. | 29 ma il Giudeo è quello che è tale entro di sè, ed è la circoncisione del cuore, nello spirito non nella lettera, quella la cui lode non è dagli uomini ma da Dio. |