| 1 Por isso, quem quer que sejas, ó homem que julgas, és inexcusável, porque, naquilo mesmo em que julgas a outro, a ti mesmo te condenas, visto que fazes as mesmas coisas que julgas. | 1 Donc mon ami, toi qui fais la morale aux autres, tu n’as pas d’excuse; tu te condamnes toi-même quand tu critiques ton prochain, puisque tu fais ce que tu condamnes. |
| 2 Ora nós sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra aqueles que fazem tais coisas. | 2 Nous trouvons bien que Dieu condamne ceux qui font tout cela. |
| 3 E tu, ó homem, que julgas aqueles que fazem tais coisas e (também) as fazes, julgas porventura que escaparás ao juízo de Deus? | 3 Crois-tu donc que si tu fais la même chose tu échapperas au jugement de Dieu, simplement parce que toi aussi tu les condamnes? |
| 4 Ou desprezaste as riquezas da sua bondade, paciência e longanimidade? Ignoras que a bondade de Deus te convida à penitência? | 4 Ce serait là mépriser l’infinie bonté de Dieu, sa patience, sa générosité, ne pas voir que cette bonté de Dieu veut t’amener à la conversion. |
| 5 Mas com a tua dureza e coração impenitente acumulas para ti um tesouro de ira para o dia da ira e da manifestação do justo juízo de Deus, | 5 Si ton cœur s’endurcit et refuse de se repentir, tu te prépares une sévère sentence pour le jour de la Sentence, quand le juste jugement de Dieu se fera connaître. |
| 6 que há-de dar a cada um segundo as suas obras: | 6 Car il rendra à chacun selon ses œuvres: |
| 7 (dará) a vida eterna aos que, perseverando na prática do bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade; | 7 la vie éternelle si l’on a marché vers la gloire, l’honneur et l’immortalité en persévérant dans le bien; |
| 8 (dará) ira e indignação aos que são pertinazes, indóceis à verdade, mas dóceis à injustiça, | 8 la réprobation et le châtiment pour les rebelles qui ne se sont pas soumis à la vérité mais plutôt à l’injustice. |
| 9 (Sim), tribulação e angústia para a alma de todo o homem que faz o mal, do judeu primeiramente, e depois do grego, | 9 L’épreuve et l’angoisse atteindront tous les humains qui ont vécu dans le mal, les Juifs en premier, et de même les Grecs. |
| 10 mas glória, honra e a paz a todo aquele que faz o bem, ao judeu primeiramente, e depois ao grego, | 10 Mais la gloire, l’honneur et la paix seront pour tous ceux qui ont vécu dans le bien, les Juifs d’abord et de même les Grecs, |
| 11 porque, diante de Deus, não há acepção de pessoas. | 11 car Dieu ne fait pas de différence entre les personnes. |
| 12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei perecerão, e todos os que com a lei pecaram, pela lei serão julgados. | 12 Ceux qui ont péché mais qui n’avaient pas la Loi, iront à leur perte sans qu’on parle de la Loi. Ceux qui ont péché, ayant la Loi, seront jugés par la Loi. |
| 13 De fato, não são justos diante de Deus os que ouvem a lei, mas os que observam a lei é que serão justificados. | 13 Car Dieu considère justes, non pas les auditeurs de la religion, mais ceux qui la mettent en pratique. |
| 14 Com efeito, quando os gentios, que não têm lei (escrita), fazem naturalmente as coisas que são da lei, esses, não tendo lei, a si mesmos servem de lei | 14 Quand les païens qui n’ont pas la Loi font naturellement ce que demande la Loi, ils écrivent eux-mêmes cette loi qu’ils n’ont pas, |
| 15 e mostram que o que a lei ordena está escrito nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua própria consciência e os pensamentos, que os acusam (se fizerem o mal) ou defendem (se fizerem o bem) . | 15 et l’on voit que les demandes de la Loi sont écrites au fond de leur cœur. C’est leur propre conscience qui fera leur procès, et ils se verront accusés ou approuvés par leur propre raison |
| 16 Isto ver-se-á naquele dia em que Deus, segundo o meu Evangelho, há-de julgar as coisas ocultas dos homens por meio de Jesus Cristo. | 16 le jour où Dieu jugera les secrets des cœurs par Jésus Christ, comme le dit mon Évangile. |
| 17 Tu, que tens o nome de judeu, e repousas sobre a lei e te glorias em Deus, | 17 Mais je suppose que tu tiens à ton nom de Juif et que tu te reposes sur la Loi, et tu penses que Dieu est de ton côté. |
| 18 que conheces a sua vontade, e, instruído pela lei, distingues o que é mais proveitoso, | 18 Tu connais sa volonté, car la Loi t’a instruit, et tu sais comment agir selon les circonstances. |
| 19 e te vanglorias de ser guia dos cegos, luz daqueles que estão nas trevas, | 19 Tu es sûrement le guide des aveugles, tu es une lumière dans les ténèbres, |
| 20 doutor dos ignorantes, mestre das crianças, tendo na lei a regra da ciência a da verdade... | 20 celui qui instruit les ignorants et enseigne les petits enfants, et tu possèdes avec la Loi l’essentiel, car tu trouves dans ta Loi les formules de la connaissance et la vérité…! |
| 21 tu, pois, que ensinas os outros, não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que se não deve furtar, furtas! | 21 Mais si tu prêches les autres, tu devrais te prêcher toi-même. Tu dis de ne pas voler, et toi tu voles? |
| 22 Tu, que dizes que se não deve cometer adultério, és adúltero! Tu, que abominas os ídolos, cometes o sacrilégio! | 22 Tu dis qu’on ne doit pas tromper sa femme, pourquoi le fais-tu? Tu as horreur des idoles, et tu vas cambrioler dans leurs temples? |
| 23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus, transgredindo a lei ! | 23 Tu es tout fier de ta Loi, mais tu la violes de telle façon que c’en est une honte pour Dieu, |
| 24 Em realidade, o nome de Deus por causa de vós é blasfemado entre as gentes (Is. 62, 6), como está escrito. | 24 comme le dit l’Écriture: C’est à cause de vous que les païens insultent le nom de Dieu. |
| 25 A circuncisão aproveita, é verdade, se guardares a lei; mas, se fores transgressor da lei, com a tua circuncisão tornas-te um incircunciso. | 25 La circoncision te sert si tu observes la Loi. Mais si tu ne l’observes pas, tu te ranges avec ceux qui n’ont pas la circoncision. |
| 26 Se, pois, um incircunciso guardar os preceitos da lei, não será, apesar da sua incircuncisão, considerado como circunciso? | 26 Et inversement, si l’un d’entre eux pratique ce que demande la Loi, il sera considéré exactement comme s’il avait la circoncision. |
| 27 E aquele que é incircunciso natural, cumprindo a lei (não) te julgará a ti que, com a letra (da lei) e com a circuncisão, és transgressor da lei. | 27 Et lui qui observe la Loi bien que, physiquement, il ne soit pas circoncis, il pourra te condamner parce que tu es infidèle à la Loi alors que tu as à la fois l’Écriture et la circoncision. |
| 28 Porque não é judeu o que o é (apenas) externamente, nem é circuncisão a que aparece na carne, | 28 Car ce qui fait le Juif, ce n’est pas une chose extérieure, et la circoncision n’est pas ce qu’on remarque sur le corps. |
| 29 mas é (verdadeiro) judeu aquele que o é no interior e a (verdadeira) circuncisão é a do coração, segundo o espírito e não segundo a letra; este (verdadeiro) judeu terá o seu louvor não dos homens, mas de Deus. | 29 C’est l’intérieur qui fait le Juif, et la circoncision doit être celle du cœur, une œuvre de l’esprit, et non pas une affaire de lois. C’est Dieu qui sait l’apprécier, non les hommes. |