SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 8


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 2008
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.1 Gesù si avviò verso il monte degli Ulivi.
2 Ao romper da manhã, voltou para o templo, e todo o povo foi ter com ele, e ele, sentado, os ensinava.2 Ma al mattino si recò di nuovo nel tempio e tutto il popolo andava da lui. Ed egli sedette e si mise a insegnare loro.
3 Então os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; puseram-na no meio,3 Allora gli scribi e i farisei gli condussero una donna sorpresa in adulterio, la posero in mezzo e
4 e disseram-lhe: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante delito de adultério.4 gli dissero: «Maestro, questa donna è stata sorpresa in flagrante adulterio.
5 Ora Moisés na lei mandou-nos apedrejar tais mulheres, Que dizes tu, pois?"5 Ora Mosè, nella Legge, ci ha comandato di lapidare donne come questa. Tu che ne dici?».
6 Diziam isto para lhe armar um laço, a fim de o poderem acusar. Porém Jesus, inclinando-se, pôs-se a escrever com o dedo na terra.6 Dicevano questo per metterlo alla prova e per avere motivo di accusarlo. Ma Gesù si chinò e si mise a scrivere col dito per terra.
7 Continuando, porém, eles a interrogá-lo, levantou-se, e disse-lhes: "O que de vós está sem pecado, seja o primeiro que lhe atire a pedra."7 Tuttavia, poiché insistevano nell’interrogarlo, si alzò e disse loro: «Chi di voi è senza peccato, getti per primo la pietra contro di lei».
8 Depois, tornando a inclinar-se, escrevia na terra,8 E, chinatosi di nuovo, scriveva per terra.
9 Mas eles, ouvindo isto, foram-se retirando, um após outro, começando pelos mais velhos; e ficou só Jesus com a mulher diante dele.9 Quelli, udito ciò, se ne andarono uno per uno, cominciando dai più anziani. Lo lasciarono solo, e la donna era là in mezzo.
10 Então Jesus, levantando-se. disse-lhe: "Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?10 Allora Gesù si alzò e le disse: «Donna, dove sono? Nessuno ti ha condannata?».
11 Ela respondeu: "Ninguém, Senhor." Então Jesus disse: "Nem eu te condeno; vai, e não peques mais."11 Ed ella rispose: «Nessuno, Signore». E Gesù disse: «Neanch’io ti condanno; va’ e d’ora in poi non peccare più».
12 Outra vez lhes falou Jesus, dizendo: "Eu sou a luz do mundo; o que me segue não anda nas trevas, mas terá a luz da vida."12 Di nuovo Gesù parlò loro e disse: «Io sono la luce del mondo; chi segue me, non camminerà nelle tenebre, ma avrà la luce della vita».
13 Os fariseus disseram-lhe: "Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho, por isso, não é verdadeiro."13 Gli dissero allora i farisei: «Tu dai testimonianza di te stesso; la tua testimonianza non è vera».
14 Jesus respondeu: "Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou, mas vós não sabeis donde eu venho, nem para onde vou.14 Gesù rispose loro: «Anche se io do testimonianza di me stesso, la mia testimonianza è vera, perché so da dove sono venuto e dove vado. Voi invece non sapete da dove vengo o dove vado.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo;15 Voi giudicate secondo la carne; io non giudico nessuno.
16 e, se julgo alguém, o meu juízo é verdadeiro, porque eu não sou só, mas eu e o Pai, que me enviou.16 E anche se io giudico, il mio giudizio è vero, perché non sono solo, ma io e il Padre che mi ha mandato.
17 Na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é digno de fé.17 E nella vostra Legge sta scritto che la testimonianza di due persone è vera.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e meu Pai, que me enviou, também dã testemunho de mim."18 Sono io che do testimonianza di me stesso, e anche il Padre, che mi ha mandato, dà testimonianza di me».
19 Disseram-lhe, pois: "Onde está teu Pai?" Jesus respondeu: "Não conheceis nem a mim, nem a meu Pai; se me conhecêsseis a mim, certamente conheceríeis também meu Pai."19 Gli dissero allora: «Dov’è tuo padre?». Rispose Gesù: «Voi non conoscete né me né il Padre mio; se conosceste me, conoscereste anche il Padre mio».
20 Estas palavras disse Jesus no lugar do gazofilácio, ensinando no templo; e ninguém o prendeu, porque não tinha ainda chegado a sua hora.20 Gesù pronunciò queste parole nel luogo del tesoro, mentre insegnava nel tempio. E nessuno lo arrestò, perché non era ancora venuta la sua ora.
21 Jesus disse-lhes mais: "Eu retiro-me: vós me buscareis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir."21 Di nuovo disse loro: «Io vado e voi mi cercherete, ma morirete nel vostro peccato. Dove vado io, voi non potete venire».
22 Diziam, pois, os Judeus: "Será que ele se mate a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?"22 Dicevano allora i Giudei: «Vuole forse uccidersi, dal momento che dice: “Dove vado io, voi non potete venire”?».
23 Ele disse-lhes: "Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.23 E diceva loro: «Voi siete di quaggiù, io sono di lassù; voi siete di questo mondo, io non sono di questo mondo.
24 Por isso eu vos disse que morreríeis nos vossos pecados; sim, se não crerdes em quem eu sou, morrereis no vosso pecado."24 Vi ho detto che morirete nei vostri peccati; se infatti non credete che Io Sono, morirete nei vostri peccati».
25 Disseram-lhe então eles: "Quem és tu?" Jesus respondeu-lhes: "É exatamente isso que eu vos estou dizendo.25 Gli dissero allora: «Tu, chi sei?». Gesù disse loro: «Proprio ciò che io vi dico.
26 Muitas coisas tenho a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro, e o que ouvi dele é o que digo ao mundo."26 Molte cose ho da dire di voi, e da giudicare; ma colui che mi ha mandato è veritiero, e le cose che ho udito da lui, le dico al mondo».
27 Eles não compreenderam que Jesus lhes falava do Pai.27 Non capirono che egli parlava loro del Padre.
28 Jesus disse-lhes mais: "Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis quem eu sou, e que nada faço de mim mesmo, mas que, como o Pai me ensinou, assim falo.28 Disse allora Gesù: «Quando avrete innalzato il Figlio dell’uomo, allora conoscerete che Io Sono e che non faccio nulla da me stesso, ma parlo come il Padre mi ha insegnato.
29 O que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre aquilo que é do seu agrado."29 Colui che mi ha mandato è con me: non mi ha lasciato solo, perché faccio sempre le cose che gli sono gradite».
30 Dizendo ele estas coisas, muitos creram nele.30 A queste sue parole, molti credettero in lui.
31 Jesus disse então aos Judeus que creram nele: "Se vós permanecerdes na minha palavra, sereis verdadeiramente meus discípulos,31 Gesù allora disse a quei Giudei che gli avevano creduto: «Se rimanete nella mia parola, siete davvero miei discepoli;
32 conhecereis a verdade, e a verdade vos tornará livres."32 conoscerete la verità e la verità vi farà liberi».
33 Eles responderam-lhe: "Nós somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?"33 Gli risposero: «Noi siamo discendenti di Abramo e non siamo mai stati schiavi di nessuno. Come puoi dire: “Diventerete liberi”?».
34 Jesus respondeu-lhes: "Em verdade, em verdade vos digo que todo o que comete o pecado, é escravo do pecado.34 Gesù rispose loro: «In verità, in verità io vi dico: chiunque commette il peccato è schiavo del peccato.
35 Ora o escravo não fica para sempre na casa, mas o filho fica nela para sempre.35 Ora, lo schiavo non resta per sempre nella casa; il figlio vi resta per sempre.
36 Por isso, se o filho vos livrar, sereis verdadeiramente livres.36 Se dunque il Figlio vi farà liberi, sarete liberi davvero.
37 Bem sei que sois descendentes de Abraão; mas procurais matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.37 So che siete discendenti di Abramo. Ma intanto cercate di uccidermi perché la mia parola non trova accoglienza in voi.
38 Eu digo o que vi em meu Pai; e vós fazeis o que ouvistes do vosso pai."38 Io dico quello che ho visto presso il Padre; anche voi dunque fate quello che avete ascoltato dal padre vostro».
39 Eles replicaram: "O nosso pai é Abraão." Jesus disse-lhes: "Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.39 Gli risposero: «Il padre nostro è Abramo». Disse loro Gesù: «Se foste figli di Abramo, fareste le opere di Abramo.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim, que vos disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isto.40 Ora invece voi cercate di uccidere me, un uomo che vi ha detto la verità udita da Dio. Questo, Abramo non l’ha fatto.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. "Eles disseram-lhe: "Nós não somos filhos da fornicação: temos um pai que é Deus."41 Voi fate le opere del padre vostro». Gli risposero allora: «Noi non siamo nati da prostituzione; abbiamo un solo padre: Dio!».
42 Jesus disse-lhes: "Se Deus fosse vosso pai, certamente me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus. Não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.42 Disse loro Gesù: «Se Dio fosse vostro padre, mi amereste, perché da Dio sono uscito e vengo; non sono venuto da me stesso, ma lui mi ha mandato.
43 Porque não conheceis vós a minha linguagem? Porque não podeis ouvir a minha palavra.43 Per quale motivo non comprendete il mio linguaggio? Perché non potete dare ascolto alla mia parola.
44 Vós tendes por pai o demônio, e quereis satisfazer os desejos do vosso pai. Ele foi homicida desde o principio, e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando ele diz a mentira, fala do que é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.44 Voi avete per padre il diavolo e volete compiere i desideri del padre vostro. Egli era omicida fin da principio e non stava saldo nella verità, perché in lui non c’è verità. Quando dice il falso, dice ciò che è suo, perché è menzognero e padre della menzogna.
45 Mãs, ainda que eu vos diga a verdade, vós não me credes.45 A me, invece, voi non credete, perché dico la verità.
46 Qual de vós me arguirá de pecado? Se eu vos digo a verdade, porque me não credes?46 Chi di voi può dimostrare che ho peccato? Se dico la verità, perché non mi credete?
47 O que é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis porque não sois de Deus."47 Chi è da Dio ascolta le parole di Dio. Per questo voi non ascoltate: perché non siete da Dio».
48 Os Judeus responderam-lhe: "Não dizemos nós com razão que tu és um samaritano e que tens demônio?"48 Gli risposero i Giudei: «Non abbiamo forse ragione di dire che tu sei un Samaritano e un indemoniato?».
49 Jesus respondeu: "Eu não tenho demônio, mas honro o meu Pai, e vós a mim desonrastes-me.49 Rispose Gesù: «Io non sono indemoniato: io onoro il Padre mio, ma voi non onorate me.
50 Eu não busco a minha glória; há quem tome cuidado dela, e quem fará justiça.50 Io non cerco la mia gloria; vi è chi la cerca, e giudica.
51 Em verdade, em verdade voz digo; quem guardar a minha palavra não verá a morte eternamente."51 In verità, in verità io vi dico: se uno osserva la mia parola, non vedrà la morte in eterno».
52 Os Judeus disseram-lhe: "Agora reconhecemos que estás possesso do demônio. Abraão morreu, os profetas também e tu dizes: Quem guardar a minha palavra não provará a morte eternamente.52 Gli dissero allora i Giudei: «Ora sappiamo che sei indemoniato. Abramo è morto, come anche i profeti, e tu dici: “Se uno osserva la mia parola, non sperimenterà la morte in eterno”.
53 Porventura és maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Os profetas também morreram. Quem pretendes tu ser?"53 Sei tu più grande del nostro padre Abramo, che è morto? Anche i profeti sono morti. Chi credi di essere?».
54 Jesus respondeu: "Se eu me glorifico a mim mesmo, não é nada a minha glória; meu Pai é que me glorifica, aquele que vós dizeis que é vosso Deus.54 Rispose Gesù: «Se io glorificassi me stesso, la mia gloria sarebbe nulla. Chi mi glorifica è il Padre mio, del quale voi dite: “È nostro Dio!”,
55 Mas vós não o conhecestes; eu sim, conheço-o; e se disser que o não conheço serei mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.55 e non lo conoscete. Io invece lo conosco. Se dicessi che non lo conosco, sarei come voi: un mentitore. Ma io lo conosco e osservo la sua parola.
56 Abraão, vosso pai, regozijou-se com a esperança de ver o meu dia; viu-o (por meio da, revelação), e ficou cheio de gozo."56 Abramo, vostro padre, esultò nella speranza di vedere il mio giorno; lo vide e fu pieno di gioia».
57 Os Judeus, por isso, disseram-lhe: "Tu ainda não tens cinquenta anos, e viste Abraão!"57 Allora i Giudei gli dissero: «Non hai ancora cinquant’anni e hai visto Abramo?».
58 Jesus disse-lhes: "Em verdade, em verdade vos digo: Antes que Abraão fosse feito, eu sou."58 Rispose loro Gesù: «In verità, in verità io vi dico: prima che Abramo fosse, Io Sono».
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus encobriu-se e saiu do templo.59 Allora raccolsero delle pietre per gettarle contro di lui; ma Gesù si nascose e uscì dal tempio.