SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 10


font
Biblia Matos SoaresEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Em verdade, em verdade, vos digo que quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.1 «Les aseguro que el que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, sino por otro lado, es un ladrón y un asaltante.
2 O que entra pela porta, é pastor das ovelhas.2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, ele as chama pelo seu nome, e as tira para fora.3 El guardián le abre y las ovejas escuchan su voz. El llama a cada una por su nombre y las hace salir.
4 Quando as tirou todas para fora, vai adiante delas, e as ovelhas seguem-no, porque conhecem a sua voz.4 Cuando las ha sacado a todas, va delante de ellas y las ovejas lo siguen, porque conocen su voz.
5 Mas não seguem o estranho, antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos."5 Nunca seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen su voz».
6 Jesus disse-lhes esta alegoria, mas eles não compreenderam o que lhes dizia.6 Jesús les hizo esta comparación, pero ellos no comprendieron lo que les quería decir.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: "Em verdade, em verdade, vos digo que eu sou a porta das ovelhas.7 Entonces Jesús prosiguió: «Les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.8 Todos aquellos que han venido antes de mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los han escuchado.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, e sairá, e encontrará pastagens.9 Yo soy la puerta. El que entra por mí se salvará; podrá entrar y salir, y encontrará su alimento
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir. Eu vim para que elas tenham vida e estejam na abundância.10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Pero yo he venido para que las ovejas tengan Vida, y la tengan en abundancia.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas suas ovelhas.11 Yo soy el buen Pastor. El buen Pastor da su vida por las ovejas.
12 O mercenário, o que não é pastor, de quem não são próprias as ovelhas, vê vir o lobo, deixa as ovelhas, e foge; e o lobo arrebata e faz desgarrar as ovelhas,12 El asalariado, en cambio, que no es el pastor y al que no pertenecen las ovejas, cuando ve venir al lobo las abandona y huye. y el lobo las arrebata y la dispersa.
13 porque é mercenário, e porque não se importa com as ovelhas.13 Como es asalariado, no se preocupa por las ovejas.
14 Eu sou o bom pastor, e conheço as minhas ovelhas, e as minhas ovelhas conhecem-me.14 Yo soy el buen Pastor: conozco a mis ovejas, y mis ovejas me conocen a mí
15 Como o Pai me conhece, assim eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas minhas ovelhas.15 –como el Padre me conoce a mí y yo conozco al Padre– y doy mi vida por las ovejas.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; importa que eu as traga; elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.16 Tengo, además, otras ovejas que no son de este corral y a las que debo también conducir: ellas oirán mi voz, y así habrá un solo Rebaño y un solo Pastor.
17 Se o Pai me ama, é porque dou a minha vida para outra vez a assumir.17 El Padre me ama porque yo doy mi vida para recobrarla.
18 Ninguém me tira, mas eu por mim mesmo a dou, e tenho poder de a dar, e tenho poder de a reassumir. Este é o mandamento que recebi de meu Pai."18 Nadie me la quita, sino que la doy por mí mismo. Tengo el poder de darla y de recobrarla: este es el mandato que recibí de mi Padre».
19 Originou-se por causa destas palavras uma nova dissenção entre os Judeus.19 A causa de estas palabras, se produjo una nueva división entre los judíos.
20 Muitos deles diziam: "Ele está possesso do demônio; delira; porque estais a ouvi-lo?"20 Muchos de ellos decían: «Está poseído por un demonio y delira. ¿Por qué lo escuchan?».
21 Outros diziam: "Estas palavras não são de quem está possesso do demônio. Porventura pode o demônio abrir os olhos aos cegos?"21 Otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Acaso un demonio puede abrir los ojos a los ciegos?».
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da dedicação. Era inverno.22 Se celebraba entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno,
23 Jesus andava passeando no templo, no pórtico de Salomão.23 y Jesús se paseaba por el Templo, en el Pórtico de Salomón.
24 Rodearam-no os Judeus, e disseram-lhe: "A té quando nos terás tu perplexos? Se és o Cristo, dize-no-lo claramente."24 Los Judíos lo rodearon y le preguntaron: «¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si eres el Mesías, dilo abiertamente».
25 Jesus respondeu-lhes: "Eu digo-vo-lo, e vós não me credes. As obras que faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim;25 Jesús les respondió: «Ya se lo dije, pero ustedes no lo creen. Las obras que hago en nombre de mi Padre dan testimonio de mí,
26 porém vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas,26 pero ustedes no creen, porque no son de mis ovejas.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu conheço-as, e elas seguem-me.27 Mis ovejas escuchan mi voz, yo las conozco y ellas me siguen.
28 Eu dou-lhes a vida eterna; elas jamais hão-de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.28 Yo les doy Vida eterna: ellas no perecerán jamás y nadie las arrebatará de mis manos.
29 Meu Pai, que me deu, é maior que todas as coisas; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.29 Mi Padre, que me las ha dado, es superior a todos y nadie puede arrebatar nada de las manos de mi Padre.
30 Eu e o Pai somos um."30 El Padre y yo somos una sola cosa».
31 Os Judeus, então, pegaram em pedras para lhe atirarem.31 Los judíos tomaron piedras para apedrearlo.
32 Jesus disse-lhes: "Tenho-vos mostrado muitas obras boas que fiz por virtude de meu Pai; por qual destas obras me apedrejais?"32 Entonces Jesús dijo: «Les hice ver muchas obras buenas que vienen del Padre; ¿Por cuál de ellas me quieren apedrear?».
33 Os Judeus responderam-lhe: "Não é por causa de nenhuma obra boa que te apedrejamos, mas pela blasfêmia, e porque sendo homem, te fazes Deus."33 Los judíos le respondieron: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino porque blasfemas, ya que, siendo hombre, te haces Dios».
34 Jesus respondeu-lhes: "Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses? (Ps. 81, 6)."34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en la Ley: "Yo dije: Ustedes son dioses"?
35 Se ela chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida, e a Escritura não pode falar,35 Si la Ley llama dioses a los que Dios dirigió su Palabra –y la Escritura no puede ser anulada–
36 a mim, a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Tu blasfemas, por eu ter dito: Sou filho de Deus?36 ¿Cómo dicen: "Tú blasfemas", a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dijo: "Yo soy Hijo de Dios"?
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis;37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean;
38 mas se as faço, quando não queirais crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim, e eu no Pai."38 pero si las hago, crean en las obras, aunque no me crean a mí. Así reconocerán y sabrán que el Padre está en mí y yo en el Padre».
39 Então os Judeus procuravam novamente prendê-lo, mas ele escapou-se das suas mãos.39 Ellos intentaron nuevamente detenerlo, pero el se les escapó de las manos.
40 Retirou-se novamente para a banda de além do Jordão, para o lugar em que João tinha começado a baptizar; e ficou lá.40 Jesús volvió a ir al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había bautizado, y se quedó allí.
41 Foram muitos ter com ele, e diziam: "João não fez nenhum milagre,41 Muchos fueron a verlo, y la gente decía: «Juan no ha hecho ningún signo, pero todo lo que dijo de este hombre era verdad».
42 mas tudo o que disse deste era verdadeiro." E muitos creram nele.42 Y en ese lugar muchos creyeron en él.