SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Deuteronômio 25


font
Biblia Matos SoaresVULGATA
1 Se se mover pleito entre alguns, e houver recurso para os juízes estes darão a palma da justiça ao que reconhecerem que é justo, e condenarão de impiedade o (que reconhecerem que é) ímpio.1 Si fuerit causa inter aliquos, et interpellaverint judices : quem justum esse perspexerint, illi justitiæ palmam dabunt : quem impium, condemnabunt impietatis.
2 Se virem que aquele que pecou merece açoutes, fá-lo-ão deitar por terra, e o farão açoutar na sua presença. O número de golpes será segundo a medida do pecado,2 Sin autem eum, qui peccavit, dignum viderint plagis : prosternent, et coram se facient verberari. Pro mensura peccati erit et plagarum modus :
3 contanto todavia que não ultrapassem o número de quarenta, para que teu irmão se não retire aviltado de diante de teus olhos.3 ita dumtaxat, ut quadragenarium numerum non excedant : ne fœde laceratus ante oculos tuos abeat frater tuus.
4 Não atarás a boca ao boi que debulha na eira o grão das tuas colheitas.4 Non ligabis os bovis terentis in area fruges tuas.
5 Quando morarem irmãos juntamente, e um deles morrer sem filhos, a mulher do defunto não casará com um estranho, mas o irmão do defunto a receberá, e suscitará descendência a seu irmão;5 Quando habitaverint fratres simul, et unus ex eis absque liberis mortuus fuerit, uxor defuncti non nubet alteri : sed accipiet eam frater ejus, et suscitabit semen fratris sui :
6 ao filho primogênito que tiver dela porá o nome do seu irmão, para que o nome deste não se extinga em Israel.6 et primogenitum ex ea filium nomine illius appellabit, ut non deleatur nomen ejus ex Israël.
7 Porém se ele não quiser receber a mulher do seu irmão, a qual lhe é devida segundo a lei, irá esta mulher à porta da cidade, recorrerá aos anciães e lhes dirá: O irmão de meu marido não quer fazer reviver o nome de seu irmão em Israel, não quer receber-me por mulher.7 Sin autem noluerit accipere uxorem fratris sui, quæ ei lege debetur, perget mulier ad portam civitatis, et interpellabit majores natu, dicetque : Non vult frater viri mei suscitare nomen fratris sui in Israël, nec me in conjugem sumere.
8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se responder: Eu não a quero receber por mulher —8 Statimque accersiri eum facient, et interrogabunt. Si responderit : Nolo eam uxorem accipere :
9 a mulher se aproximará dele diante dos anciães, tirar-Ihe-á o sapato do pé, cuspir-lhe-á na cara e dirá: Assim será feito ao homem que não edifica a casa de seu irmão.9 accedet mulier ad eum coram senioribus, et tollet calceamentum de pede ejus, spuetque in faciem illius, et dicet : Sic fiet homini, qui non ædificat domum fratris sui.
10 A casa de tal homem será chamada em Israel a casa de descalçado.10 Et vocabitur nomen illius in Israël, Domus discalceati.
11 Quando se levantar alguma pendência entre dois homens, e um começar a renhir contra o outro, se a mulher de um, querendo livrar seu marido da mão do que o agride, estender a mão e lhe pegar pelas partes vergonhosas,11 Si habuerint inter se jurgium viri duo, et unus contra alterum rixari cœperit, volensque uxor alterius eruere virum suum de manu fortioris, miseritque manum, et apprehenderit verenda ejus :
12 cortar-Ihe-ás a mão; não te moverás de compaixão alguma por ela.12 abscides manum illius, nec flecteris super eam ulla misericordia.
13 Não terás no saco pesos diversos, maior e menor;13 Non habebis in sacculo diversa pondera, majus et minus :
14 nem haverá em tua casa dois efas, um maior e outro mais pequeno.14 nec erit in domo tua modius major, et minor.
15 Terás um peso justo e verdadeiro, terás um efa justo e verdadeiro, a fim de que vivas muito tempo na terra que o Senhor teu Deus te der.15 Pondus habebis justum et verum, et modius æqualis et verus erit tibi : ut multo vivas tempore super terram, quam Dominus Deus tuus dederit tibi.
16 Com efeito, o Senhor teu Deus abomina quem faz estas coisas, quem comete uma injustiça.16 Abominatur enim Dominus tuus eum qui facit hæc, et aversatur omnem injustitiam.
17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egipto,17 Memento quæ fecerit tibi Amalec in via quando egrediebaris ex Ægypto :
18 de como ele, sem temor algum de Deus, te saiu ao encontro e matou os últimos do teu exército, que cansados ficavam atrás, quando tu estavas consumido de fome e de fadiga.18 quomodo occurrerit tibi, et extremos agminis tui, qui lassi residebant, ceciderit, quando tu eras fame et labore confectus : et non timuerit Deum.
19 Quando, pois, o Senhor teu Deus te tiver dado descanso, e tiver sujeitado todas as nações circunvizinhas na terra, que te prometeu, apagarás o seu nome de debaixo do céu. Olha, não o esqueças.19 Cum ergo Dominus Deus tuus dederit tibi requiem, et subjecerit cunctas per circuitum nationes in terra, quam tibi pollicitus est : delebis nomen ejus sub cælo. Cave ne obliviscaris.