| 1 Se se mover pleito entre alguns, e houver recurso para os juízes estes darão a palma da justiça ao que reconhecerem que é justo, e condenarão de impiedade o (que reconhecerem que é) ímpio. | 1 Quando sorgerà una lite fra alcuni uomini e verranno in giudizio, i giudici che sentenzieranno, assolveranno l'innocente e condanneranno il colpevole. |
| 2 Se virem que aquele que pecou merece açoutes, fá-lo-ão deitar por terra, e o farão açoutar na sua presença. O número de golpes será segundo a medida do pecado, | 2 Se il colpevole avrà meritato di essere fustigato, il giudice lo farà stendere per terra e fustigare in sua presenza, con un numero di colpi proporzionati alla gravità della sua colpa. |
| 3 contanto todavia que não ultrapassem o número de quarenta, para que teu irmão se não retire aviltado de diante de teus olhos. | 3 Gli farà dare non più di quaranta colpi, perché, aggiungendo altre battiture a queste, la punizione non risulti troppo grave e il tuo fratello resti infamato ai tuoi occhi.
|
| 4 Não atarás a boca ao boi que debulha na eira o grão das tuas colheitas. | 4 Non metterai la museruola al bue, mentre sta trebbiando.
|
| 5 Quando morarem irmãos juntamente, e um deles morrer sem filhos, a mulher do defunto não casará com um estranho, mas o irmão do defunto a receberá, e suscitará descendência a seu irmão; | 5 Quando i fratelli abiteranno insieme e uno di loro morirà senza lasciare figli, la moglie del defunto non si mariterà fuori, con un forestiero; il suo cognato verrà da lei e se la prenderà in moglie, compiendo così verso di lei il dovere del cognato; |
| 6 ao filho primogênito que tiver dela porá o nome do seu irmão, para que o nome deste não se extinga em Israel. | 6 il primogenito che essa metterà al mondo, andrà sotto il nome del fratello morto perché il nome di questo non si estingua in Israele.
|
| 7 Porém se ele não quiser receber a mulher do seu irmão, a qual lhe é devida segundo a lei, irá esta mulher à porta da cidade, recorrerá aos anciães e lhes dirá: O irmão de meu marido não quer fazer reviver o nome de seu irmão em Israel, não quer receber-me por mulher. | 7 Ma se quell'uomo non ha piacere di prendere la cognata, essa salirà alla porta degli anziani e dirà: Mio cognato rifiuta di assicurare in Israele il nome del fratello; non acconsente a compiere verso di me il dovere del cognato. |
| 8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se responder: Eu não a quero receber por mulher — | 8 Allora gli anziani della sua città lo chiameranno e gli parleranno; se egli persiste e dice: Non ho piacere di prenderla, |
| 9 a mulher se aproximará dele diante dos anciães, tirar-Ihe-á o sapato do pé, cuspir-lhe-á na cara e dirá: Assim será feito ao homem que não edifica a casa de seu irmão. | 9 allora sua cognata gli si avvicinerà in presenza degli anziani, gli toglierà il sandalo dal piede, gli sputerà in faccia e prendendo la parola dirà: Così sarà fatto all'uomo che non vuole ricostruire la famiglia del fratello. |
| 10 A casa de tal homem será chamada em Israel a casa de descalçado. | 10 La famiglia di lui sarà chiamata in Israele la famiglia dello scalzato.
|
| 11 Quando se levantar alguma pendência entre dois homens, e um começar a renhir contra o outro, se a mulher de um, querendo livrar seu marido da mão do que o agride, estender a mão e lhe pegar pelas partes vergonhosas, | 11 Se alcuni verranno a contesa fra di loro e la moglie dell'uno si avvicinerà per liberare il marito dalle mani di chi lo percuote e stenderà la mano per afferrare costui nelle parti vergognose, |
| 12 cortar-Ihe-ás a mão; não te moverás de compaixão alguma por ela. | 12 tu le taglierai la mano e l'occhio tuo non dovrà averne compassione.
|
| 13 Não terás no saco pesos diversos, maior e menor; | 13 Non avrai nel tuo sacco due pesi diversi, uno grande e uno piccolo. |
| 14 nem haverá em tua casa dois efas, um maior e outro mais pequeno. | 14 Non avrai in casa due tipi di 'efa', una grande e una piccola. |
| 15 Terás um peso justo e verdadeiro, terás um efa justo e verdadeiro, a fim de que vivas muito tempo na terra que o Senhor teu Deus te der. | 15 Terrai un peso completo e giusto, terrai un''efa' completa e giusta, perché tu possa aver lunga vita nel paese che il Signore tuo Dio sta per darti. |
| 16 Com efeito, o Senhor teu Deus abomina quem faz estas coisas, quem comete uma injustiça. | 16 Poiché chiunque compie tali cose, chiunque commette ingiustizia è in abominio al Signore tuo Dio.
|
| 17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egipto, | 17 Ricordati di ciò che ti ha fatto Amalek lungo il cammino quando uscivate dall'Egitto: |
| 18 de como ele, sem temor algum de Deus, te saiu ao encontro e matou os últimos do teu exército, que cansados ficavam atrás, quando tu estavas consumido de fome e de fadiga. | 18 come ti assalì lungo il cammino e aggredì nella tua carovana tutti i più deboli della retroguardia, mentre tu eri stanco e sfinito, e non ebbe alcun timor di Dio. |
| 19 Quando, pois, o Senhor teu Deus te tiver dado descanso, e tiver sujeitado todas as nações circunvizinhas na terra, que te prometeu, apagarás o seu nome de debaixo do céu. Olha, não o esqueças. | 19 Quando dunque il Signore tuo Dio ti avrà assicurato tranquillità, liberandoti da tutti i tuoi nemici all'intorno nel paese che il Signore tuo Dio sta per darti in eredità, cancellerai la memoria di Amalek sotto al cielo: non dimenticare! |