| 1 Se se mover pleito entre alguns, e houver recurso para os juízes estes darão a palma da justiça ao que reconhecerem que é justo, e condenarão de impiedade o (que reconhecerem que é) ímpio. | 1 כי יהיה ריב בין אנשים ונגשו אל המשפט ושפטום והצדיקו את הצדיק והרשיעו את הרשע |
| 2 Se virem que aquele que pecou merece açoutes, fá-lo-ão deitar por terra, e o farão açoutar na sua presença. O número de golpes será segundo a medida do pecado, | 2 והיה אם בן הכות הרשע והפילו השפט והכהו לפניו כדי רשעתו במספר |
| 3 contanto todavia que não ultrapassem o número de quarenta, para que teu irmão se não retire aviltado de diante de teus olhos. | 3 ארבעים יכנו לא יסיף פן יסיף להכתו על אלה מכה רבה ונקלה אחיך לעיניך |
| 4 Não atarás a boca ao boi que debulha na eira o grão das tuas colheitas. | 4 לא תחסם שור בדישו |
| 5 Quando morarem irmãos juntamente, e um deles morrer sem filhos, a mulher do defunto não casará com um estranho, mas o irmão do defunto a receberá, e suscitará descendência a seu irmão; | 5 כי ישבו אחים יחדו ומת אחד מהם ובן אין לו לא תהיה אשת המת החוצה לאיש זר יבמה יבא עליה ולקחה לו לאשה ויבמה |
| 6 ao filho primogênito que tiver dela porá o nome do seu irmão, para que o nome deste não se extinga em Israel. | 6 והיה הבכור אשר תלד יקום על שם אחיו המת ולא ימחה שמו מישראל |
| 7 Porém se ele não quiser receber a mulher do seu irmão, a qual lhe é devida segundo a lei, irá esta mulher à porta da cidade, recorrerá aos anciães e lhes dirá: O irmão de meu marido não quer fazer reviver o nome de seu irmão em Israel, não quer receber-me por mulher. | 7 ואם לא יחפץ האיש לקחת את יבמתו ועלתה יבמתו השערה אל הזקנים ואמרה מאן יבמי להקים לאחיו שם בישראל לא אבה יבמי |
| 8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se responder: Eu não a quero receber por mulher — | 8 וקראו לו זקני עירו ודברו אליו ועמד ואמר לא חפצתי לקחתה |
| 9 a mulher se aproximará dele diante dos anciães, tirar-Ihe-á o sapato do pé, cuspir-lhe-á na cara e dirá: Assim será feito ao homem que não edifica a casa de seu irmão. | 9 ונגשה יבמתו אליו לעיני הזקנים וחלצה נעלו מעל רגלו וירקה בפניו וענתה ואמרה ככה יעשה לאיש אשר לא יבנה את בית אחיו |
| 10 A casa de tal homem será chamada em Israel a casa de descalçado. | 10 ונקרא שמו בישראל בית חלוץ הנעל |
| 11 Quando se levantar alguma pendência entre dois homens, e um começar a renhir contra o outro, se a mulher de um, querendo livrar seu marido da mão do que o agride, estender a mão e lhe pegar pelas partes vergonhosas, | 11 כי ינצו אנשים יחדו איש ואחיו וקרבה אשת האחד להציל את אישה מיד מכהו ושלחה ידה והחזיקה במבשיו |
| 12 cortar-Ihe-ás a mão; não te moverás de compaixão alguma por ela. | 12 וקצתה את כפה לא תחוס עינך |
| 13 Não terás no saco pesos diversos, maior e menor; | 13 לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן גדולה וקטנה |
| 14 nem haverá em tua casa dois efas, um maior e outro mais pequeno. | 14 לא יהיה לך בביתך איפה ואיפה גדולה וקטנה |
| 15 Terás um peso justo e verdadeiro, terás um efa justo e verdadeiro, a fim de que vivas muito tempo na terra que o Senhor teu Deus te der. | 15 אבן שלמה וצדק יהיה לך איפה שלמה וצדק יהיה לך למען יאריכו ימיך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך |
| 16 Com efeito, o Senhor teu Deus abomina quem faz estas coisas, quem comete uma injustiça. | 16 כי תועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה כל עשה עול |
| 17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egipto, | 17 זכור את אשר עשה לך עמלק בדרך בצאתכם ממצרים |
| 18 de como ele, sem temor algum de Deus, te saiu ao encontro e matou os últimos do teu exército, que cansados ficavam atrás, quando tu estavas consumido de fome e de fadiga. | 18 אשר קרך בדרך ויזנב בך כל הנחשלים אחריך ואתה עיף ויגע ולא ירא אלהים |
| 19 Quando, pois, o Senhor teu Deus te tiver dado descanso, e tiver sujeitado todas as nações circunvizinhas na terra, que te prometeu, apagarás o seu nome de debaixo do céu. Olha, não o esqueças. | 19 והיה בהניח יהוה אלהיך לך מכל איביך מסביב בארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה לרשתה תמחה את זכר עמלק מתחת השמים לא תשכח |