| 1 O eunuco a quem foram esmagados ou cortados os testículos, ou tirado o membro viril, não entrará na assembléia do Senhor. | 1 "A man shall not marry his father's wife, nor shall he dishonor his father's bed. |
| 2 O fruto duma união ilícita não entrará na assembleia do Senhor até à décima geração. | 2 "No one whose testicles have been crushed or whose penis has been cut off may be admitted into the community of the LORD. |
| 3 Os Amonitas e os Moabitas não entrarão jamais na Assembleia do Senhor, nem mesmo depois da décima geração, | 3 No child of an incestuous union may be admitted into the community of the LORD, nor any descendant of his even to the tenth generation. |
| 4 porque não quiseram sair a receber-vos com pão e água no caminho, quando saístes do Egipto, e porque conduziram contra ti Balaão, filho de Beor da Mesopotâmia da Síria, para que te amaldiçoasse, | 4 No Ammonite or Moabite may ever be admitted into the community of the LORD, nor any descendants of theirs even to the tenth generation, |
| 5 embora o Senhor teu Deus não quisesse ouvir Balaão, e trocasse a sua maldição em bênção, porque te amava. | 5 because they would not succor you with food and water on your journey after you left Egypt, and because Moab hired Balaam, son of Beor, from Pethor in Aram Naharaim, to curse you; |
| 6 Não farás pazes com eles, nem lhes procures bens alguns, durante todo o tempo da tua vida. | 6 though the LORD, your God, would not listen to Balaam and turned his curse into a blessing for you, because he loves you. |
| 7 Não abominarás o Idumeu, porque é teu irmão, nem o Egípcio, porque tu foste forasteiro na sua terra. | 7 Never promote their peace and prosperity as long as you live. |
| 8 Os que nascerem deles, entrarão à terceira geração na Assembleia do Senhor. | 8 But do not abhor the Edomite, since he is your brother, nor the Egyptian, since you were an alien in his country. |
| 9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, abster-te-ás de toda a coisa má. | 9 Children born to them may in the third generation be admitted into the community of the LORD. |
| 10 Se entre vós houver (algum) homem que seja impuro, por causa dum acidente nocturno, sairá para fora do acampamento. | 10 "When you are in camp during an expedition against your enemies, you shall keep yourselves from everything offensive. |
| 11 e não voltará, antes de se ter lavado em água à tarde; depois do sol posto tomará a para o acampamento. | 11 If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, he shall go outside the camp, and not return until, |
| 12 Terás fora do acampamento um lugar, onde vás satisfazer as necessidades da natureza, | 12 toward evening, he has bathed in water; then, when the sun has set, he may come back into the camp. |
| 13 levando no cinto um pau; depois de teres satisfeito a tua necessidade, cavarás ao redor, e cobrirás os excrementos com terra, | 13 Outside the camp you shall have a place set aside to be used as a latrine. |
| 14 porque o Senhor teu Deus anda no meio do campo, para te livrar e para te entregar os teus inimigos, e o teu acampamento deve ser santo, e não aparecer nele nada impuro, para que ele te não abandone. | 14 You shall also keep a trowel in your equipment and with it, when you go outside to ease nature, you shall first dig a hole and afterward cover up your excrement. |
| 15 Não entregarás ao seu senhor o escravo, que se tiver refugiado junto de ti. | 15 Since the LORD, your God, journeys along within your camp to defend you and to put your enemies at your mercy, your camp must be holy; otherwise, if he sees anything indecent in your midst, he will leave your company. |
| 16 Ele habitará contigo no lugar que lhe agradar, e descansará numa das tuas cidades: não o contristes. | 16 "You shall not hand over to his master a slave who has taken refuge from him with you. |
| 17 Não haverá mulher prostituta entre as filhas de Israel, nem entre os filhos de Israel. | 17 Let him live with you wherever he chooses, in any one of your communities that pleases him. Do not molest him. |
| 18 Não oferecerás na casa do Senhor teu Deus o ganho da prostituição, nem o salário de um cão, qualquer que seja a coisa que tenhas prometido, porque uma e outra coisa são abomináveis diante do Senhor teu Deus. | 18 "There shall be no temple harlot among the Israelite women, nor a temple prostitute among the Israelite men. |
| 19 Não emprestarás com usura a teu irmão nem dinheiro, nem grão, nem outra qualquer coisa, | 19 You shall not offer a harlot's fee or a dog's price as any kind of votive offering in the house of the LORD, your God; both these things are an abomination to the LORD, your God. |
| 20 mas sòmente ao estrangeiro. Ao teu irmão emprestarás aquilo de que ele precisar sem juro (algum), para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as tuas obras na terra em que entrarás para a possuir. | 20 "You shall not demand interest from your countrymen on a loan of money or of food or of anything else on which interest is usually demanded. |
| 21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor teu Deus, não demorarás em o cumprir, porque o Senhor teu Deus te pedirá conta dele; se te demorares, ser-te-á imputado o pecado. | 21 You may demand interest from a foreigner, but not from your countryman, so that the LORD, your God, may bless you in all your undertakings on the land you are to enter and occupy. |
| 22 Se não quiseres prometer, não pecarás, | 22 "When you make a vow to the LORD, your God, you shall not delay in fulfilling it; otherwise you will be held guilty, for the LORD, your God, is strict in requiring it of you. |
| 23 mas o que saiu uma vez dos teus lábios, tu o observarás, e cumprirás como prometeste ao Senhor teu Deus, como disseste por tua boca. | 23 Should you refrain from making a vow, you will not be held guilty. |
| 24 Entrando na vinha do teu próximo, come quantas uvas quiseres, mas não as leves contigo para fora. | 24 But you must keep your solemn word and fulfill the votive offering you have freely promised to the LORD. |
| 25 Se entrares na seara de teu amigo, poderás colher espigas com as mãos, mas não colherás com fouce. | 25 "When you go through your neighbor's vineyard, you may eat as many of his grapes as you wish, but do not put them in your basket. |
| 26 When you go through your neighbor's grainfield, you may pluck some of the ears with your hand, but do not put a sickle to your neighbor's grain. |