| 1 O eunuco a quem foram esmagados ou cortados os testículos, ou tirado o membro viril, não entrará na assembléia do Senhor. | 1 Nessuno sposerà una moglie del padre, né solleverà il lembo del mantello paterno.
|
| 2 O fruto duma união ilícita não entrará na assembleia do Senhor até à décima geração. | 2 Non entrerà nella comunità del Signore chi ha i testicoli schiacciati o il membro mutilato. |
| 3 Os Amonitas e os Moabitas não entrarão jamais na Assembleia do Senhor, nem mesmo depois da décima geração, | 3 Il bastardo non entrerà nella comunità del Signore; nessuno dei suoi, neppure alla decima generazione, entrerà nella comunità del Signore. |
| 4 porque não quiseram sair a receber-vos com pão e água no caminho, quando saístes do Egipto, e porque conduziram contra ti Balaão, filho de Beor da Mesopotâmia da Síria, para que te amaldiçoasse, | 4 L’Ammonita e il Moabita non entreranno nella comunità del Signore; nessuno dei loro discendenti, neppure alla decima generazione, entrerà nella comunità del Signore. |
| 5 embora o Senhor teu Deus não quisesse ouvir Balaão, e trocasse a sua maldição em bênção, porque te amava. | 5 Non vi entreranno mai, perché non vi vennero incontro con il pane e con l’acqua nel vostro cammino, quando uscivate dall’Egitto, e perché, contro di te, hanno pagato Balaam, figlio di Beor, da Petor in Aram Naharàim, perché ti maledicesse. |
| 6 Não farás pazes com eles, nem lhes procures bens alguns, durante todo o tempo da tua vida. | 6 Ma il Signore, tuo Dio, non volle ascoltare Balaam, e il Signore, tuo Dio, mutò per te la maledizione in benedizione, perché il Signore, tuo Dio, ti ama. |
| 7 Não abominarás o Idumeu, porque é teu irmão, nem o Egípcio, porque tu foste forasteiro na sua terra. | 7 Non cercherai né la loro pace né la loro prosperità; mai, finché vivrai. |
| 8 Os que nascerem deles, entrarão à terceira geração na Assembleia do Senhor. | 8 Non avrai in abominio l’Edomita, perché è tuo fratello. Non avrai in abominio l’Egiziano, perché sei stato forestiero nella sua terra. |
| 9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, abster-te-ás de toda a coisa má. | 9 I figli che nasceranno da loro alla terza generazione potranno entrare nella comunità del Signore. |
| 10 Se entre vós houver (algum) homem que seja impuro, por causa dum acidente nocturno, sairá para fora do acampamento. | 10 Quando uscirai e ti accamperai contro i tuoi nemici, guàrdati da ogni cosa cattiva. |
| 11 e não voltará, antes de se ter lavado em água à tarde; depois do sol posto tomará a para o acampamento. | 11 Se si trova qualcuno in mezzo a te che non sia puro a causa di una polluzione notturna, uscirà dall’accampamento e non vi entrerà. |
| 12 Terás fora do acampamento um lugar, onde vás satisfazer as necessidades da natureza, | 12 Verso sera si laverà con acqua e dopo il tramonto del sole potrà rientrare nell’accampamento.
|
| 13 levando no cinto um pau; depois de teres satisfeito a tua necessidade, cavarás ao redor, e cobrirás os excrementos com terra, | 13 Avrai anche un posto fuori dell’accampamento e là andrai per i tuoi bisogni. |
| 14 porque o Senhor teu Deus anda no meio do campo, para te livrar e para te entregar os teus inimigos, e o teu acampamento deve ser santo, e não aparecer nele nada impuro, para que ele te não abandone. | 14 Nel tuo equipaggiamento avrai un piolo, con il quale, quando ti accovaccerai fuori, scaverai una buca e poi ricoprirai i tuoi escrementi. |
| 15 Não entregarás ao seu senhor o escravo, que se tiver refugiado junto de ti. | 15 Poiché il Signore, tuo Dio, passa in mezzo al tuo accampamento per salvarti e per mettere i nemici in tuo potere, l’accampamento deve essere santo. Egli non deve vedere in mezzo a te qualche indecenza, altrimenti ti abbandonerebbe.
|
| 16 Ele habitará contigo no lugar que lhe agradar, e descansará numa das tuas cidades: não o contristes. | 16 Non consegnerai al suo padrone uno schiavo che, dopo essergli fuggito, si sarà rifugiato presso di te. |
| 17 Não haverá mulher prostituta entre as filhas de Israel, nem entre os filhos de Israel. | 17 Rimarrà da te, in mezzo ai tuoi, nel luogo che avrà scelto, in quella città che gli parrà meglio. Non lo opprimerai.
|
| 18 Não oferecerás na casa do Senhor teu Deus o ganho da prostituição, nem o salário de um cão, qualquer que seja a coisa que tenhas prometido, porque uma e outra coisa são abomináveis diante do Senhor teu Deus. | 18 Non vi sarà alcuna donna dedita alla prostituzione sacra tra le figlie d’Israele, né vi sarà alcun uomo dedito alla prostituzione sacra tra i figli d’Israele. |
| 19 Não emprestarás com usura a teu irmão nem dinheiro, nem grão, nem outra qualquer coisa, | 19 Non porterai nel tempio del Signore, tuo Dio, il dono di una prostituta né il salario di un cane, qualunque voto tu abbia fatto, poiché tutti e due sono abominio per il Signore, tuo Dio.
|
| 20 mas sòmente ao estrangeiro. Ao teu irmão emprestarás aquilo de que ele precisar sem juro (algum), para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as tuas obras na terra em que entrarás para a possuir. | 20 Non farai al tuo fratello prestiti a interesse, né di denaro né di viveri né di qualunque cosa che si presta a interesse. |
| 21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor teu Deus, não demorarás em o cumprir, porque o Senhor teu Deus te pedirá conta dele; se te demorares, ser-te-á imputado o pecado. | 21 Allo straniero potrai prestare a interesse, ma non al tuo fratello, perché il Signore, tuo Dio, ti benedica in tutto ciò a cui metterai mano, nella terra in cui stai per entrare per prenderne possesso.
|
| 22 Se não quiseres prometer, não pecarás, | 22 Quando avrai fatto un voto al Signore, tuo Dio, non tarderai a soddisfarlo, perché il Signore, tuo Dio, te ne domanderebbe certo conto e in te vi sarebbe un peccato. |
| 23 mas o que saiu uma vez dos teus lábios, tu o observarás, e cumprirás como prometeste ao Senhor teu Deus, como disseste por tua boca. | 23 Ma, se ti astieni dal far voti, non vi sarà in te peccato. |
| 24 Entrando na vinha do teu próximo, come quantas uvas quiseres, mas não as leves contigo para fora. | 24 Manterrai la parola uscita dalle tue labbra ed eseguirai il voto che avrai fatto spontaneamente al Signore, tuo Dio, come la tua bocca avrà promesso.
|
| 25 Se entrares na seara de teu amigo, poderás colher espigas com as mãos, mas não colherás com fouce. | 25 Se entri nella vigna del tuo prossimo, potrai mangiare uva secondo il tuo appetito, a sazietà, ma non potrai metterne in alcun tuo recipiente. |
| 26 Se passi tra la messe del tuo prossimo, potrai coglierne spighe con la mano, ma non potrai mettere la falce nella messe del tuo prossimo. |