| 1 Ama, pois, o Senhor teu Deus, e guarda em todo o tempo os seus preceitos, as suas leis, as suas ordenações, os seus mandamentos. | 1 فاحبب الرب الهك واحفظ حقوقه وفرائضه واحكامه ووصاياه كل الايام. |
| 2 Reconhecei hoje o que ignoram os vossos filhos, os quais não viram os castigos do Senhor vosso Deus, as suas maravilhas, a sua mão poderosa e o seu braço estendido, | 2 واعلموا اليوم اني لست اريد بنيكم الذين لم يعرفوا ولا رأوا تأديب الرب الهكم عظمته ويده الشديدة وذراعه الرفيعة |
| 3 os prodígios e as obras que fez no meio do Egipto sobre o rei Faraó, sobre todo o seu país, | 3 وآياته وصنائعه التي عملها في مصر بفرعون ملك مصر وبكل ارضه |
| 4 sobre todo o exército dos Egípcios, sobre os cavalos e carros, lançando sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam e destruindo-os até ao dia de hoje; | 4 والتي عملها بجيش مصر بخليهم ومركباتهم حيث اطاف مياه بحر سوف على وجوهم حين سعوا وراءكم فابادهم الرب الى هذا اليوم |
| 5 (reconhecei) o que fez no deserto, até que chegásseis a este lugar, | 5 والتي عملها لكم في البرية حتى جئتم الى هذا المكان |
| 6 e (o que fez) a Datan e a Abiron, filhos de Eliab, que foi filho de Ruben, quando a terra, abrindo a sua boca, os engoliu com as suas casas, tendas e tudo o que possuíam no meio de Israel. | 6 والتي عملها بداثان وابيرام ابني اليآب ابن رأوبين اللذين فتحت الارض فاها وابتلعتهما مع بيوتهما وخيامهما وكل الموجودات التابعة لهما في وسط كل اسرائيل. |
| 7 Os vossos olhos viram todas as grandes obras que o Senhor fez. | 7 لان اعينكم هي التي ابصرت كل صنائع الرب العظيمة التي عملها |
| 8 Observai, pois, todos os seus mandamentos, que hoje vos prescrevo, para que sejais fortes e possais entrar e possuir a terra, para a qual caminhais, | 8 فاحفظوا كل الوصايا التي انا اوصيكم بها اليوم لكي تتشددوا وتدخلوا وتمتلكوا الارض التي انتم عابرون اليها لتمتلكوها |
| 9 e vivais por muito tempo nessa terra que o Senhor prometeu com juramento a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel. | 9 ولكي تطيلوا الايام على الارض التي اقسم الرب لآبائكم ان يعطيها لهم ولنسلهم ارض تفيض لبنا وعسلا. |
| 10 A terra em que vais entrar para a possuir, não é como a terra do Egipto, donde saíste, na qual, lançada a semente, se conduzem as águas para regar, como se faz nas hortas, | 10 لان الارض التي انت داخل اليها لكي تمتلكها ليست مثل ارض مصر التي خرجت منها حيث كنت تزرع زرعك وتسقيه برجلك كبستان بقول. |
| 11 mas é uma terra de montes e de planícies, regada com as chuvas do céu, | 11 بل الارض التي انتم عابرون اليها لكي تمتلكوها هي ارض جبال وبقاع. من مطر السماء تشرب ماء. |
| 12 uma terra de que o Senhor teu Deus toma cuidado, e sobre que seus olhos estão desde o princípio do ano até ao fim. | 12 ارض يعتني بها الرب الهك. عينا الرب الهك عليها دائما من اول السنة الى آخرها |
| 13 Se vós, portanto, obedecerdes aos meus mandamentos, que eu hoje vos prescrevo, de amar o Senhor vosso Deus, de o servir de todo o vosso coração e de toda a vossa alma, | 13 فاذا سمعتم لوصاياي التي انا اوصيكم بها اليوم لتحبوا الرب الهكم وتعبدوه من كل قلوبكم ومن كل انفسكم |
| 14 ele dará à vossa terra as chuvas temporãs e serôdias, para que recolhais pão, vinho, azeite, | 14 اعطي مطر ارضكم في حينه المبكر والمتأخر. فتجمع حنطتك وخمرك وزيتك. |
| 15 e feno dos campos para sustentar os gados, de maneira que tenhais que comer e com que vos saciar. | 15 واعطي لبهائمك عشبا في حقلك فتأكل انت وتشبع. |
| 16 Tende cuidado que o vosso coração não seja seduzido, que não vos aparteis do Senhor e sirvais a deuses estranhos, e os adoreis, | 16 فاحترزوا من ان تنغوي قلوبكم فتزيغوا وتعبدوا آلهة اخرى وتسجدوا لها |
| 17 porque o Senhor irado fecharia o céu, não cairiam chuvas, nem a terra daria os seus frutos, e vós dentro de pouco tempo serieis exterminados da excelente terra que o Senhor está para vos dar. | 17 فيحمى غضب الرب عليكم ويغلق السماء فلا يكون مطر ولا تعطي الارض غلتها. فتبيدون سريعا عن الارض الجيّدة التي يعطيكم الرب |
| 18 Ponde nos vossos corações e nas vossas almas estas minhas palavras, prendei-as às vossas mãos como um sinal, colocai-as como frontal entre os vossos olhos. | 18 فضعوا كلماتي هذه على قلوبكم ونفوسكم واربطوها علامة على ايديكم ولتكن عصائب بين عيونكم. |
| 19 Ensinai vossos filhos a meditá-las, quer em casa, quer em viagem, quer ao deitar ou ao levantar. | 19 وعلّموها اولادكم متكلمين بها حين تجلسون في بيوتكم وحين تمشون في الطريق وحين تنامون وحين تقومون. |
| 20 Escreve-las-ás sobre os postes e as portas de tua casa, | 20 واكتبها على قوائم ابواب بيتك وعلى ابوابك. |
| 21 para que os teus dias e os teus filhos, na terra, que o Senhor jurou a teus pais dar-lhes, sejam tão numerosos como os dias dos céus sobre a terra. | 21 لكي تكثر ايامك وايام اولادك على الارض التي اقسم الرب لآبائك ان يعطيهم اياها كايام السماء على الارض. |
| 22 Com efeito, se vós observardes e puserdes em prática os mandamentos que eu vos prescrevo, de amar o Senhor vosso Deus e de andar em todos os seus caminhos, estando unidos a ele, | 22 لانه اذا حفظتم جميع هذه الوصايا التي انا اوصيكم بها لتعملوها. لتحبوا الرب الهكم وتسلكوا في جميع طرقه وتلتصقوا به |
| 23 o Senhor destruirá à vossa vista todas estas gentes, e vós as possuireis, embora elas sejam maiores e mais poderosas do que vós. | 23 يطرد الرب جميع هؤلاء الشعوب من امامكم فترثون شعوبا اكبر واعظم منكم. |
| 24 Todo o lugar em que vós puserdes o vosso pé, será vosso. Os vossos limites serão desde o deserto ao Líbano, desde o grande rio Eufrates até ao mar ocidental. | 24 كل مكان تدوسه بطون اقدامكم يكون لكم. من البرية ولبنان. من النهر نهر الفرات الى البحر الغربي يكون تخمكم. |
| 25 Nenhum poderá prevalecer contra vós: o Senhor vosso Deus espalhará o terror e o espanto de vós sobre toda a teria que haveis de pisar, como ele vo-lo disse. | 25 لا يقف انسان في وجهكم. الرب الهكم يجعل خشيتكم ورعبكم على كل الارض التي تدوسونها كما كلمكم |
| 26 Vêde que eu ponho hoje diante dos vossos olhos a bênção e a maldição; | 26 انظر. انا واضع امامكم اليوم بركة ولعنة. |
| 27 a bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos prescrevo: | 27 البركة اذا سمعتم لوصايا الرب الهكم التي انا اوصيكم بها اليوم. |
| 28 a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos apartardes do caminho, que eu hoje vos mostro, e fordes após os deuses estranhos, que não conheceis. | 28 واللعنة اذا لم تسمعوا لوصايا الرب الهكم وزغتم عن الطريق التي انا اوصيكم بها اليوم لتذهبوا وراء آلهة اخرى لم تعرفوها. |
| 29 Quando, porém, o Senhor teu Deus te tiver introduzido na terra que vais habitar, porás a bênção sobre o Garizim e monte Garizim, e a maldição sobre o monte Hebal, | 29 واذا جاء بك الرب الهك الى الارض التي انت داخل اليها لكي تمتلكها فاجعل البركة على جبل جرزيم واللعنة على جبل عيبال. |
| 30 os quais estão na banda dalém do Jordão, junto ao caminho que desce para o ocidente, na terra dos Cananeus, que habitam nas campinas defronte de Galgala, junto das cadeias de Moré. | 30 اما هما في عبر الاردن وراء طريق غروب الشمس في ارض الكنعانيين الساكنين في العربة مقابل الجلجال بجانب بلوطات مورة. |
| 31 Com efeito, vós passareis o Jordão para possuirdes a terra que o Senhor vosso Deus vos há-de dar, para a possuirdes e habitardes. | 31 لانكم عابرون الاردن لتدخلوا وتمتلكوا الارض التي الرب الهكم يعطيكم. تمتلكونها وتسكنونها. |
| 32 Tende, pois, cuidado em observar as leis e ordenações, que eu hoje ponho diante de vós. | 32 فاحفظوا جميع الفرائض والاحكام التي انا واضع امامكم اليوم لتعملوها |