SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 17


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA RICCIOTTI
1 Depois Jesus disse a seus discípulos: "É impossível que não venham escândalos, porém, ai daquele por quem eles vêm !1 - Gesù disse ancora a' suoi discepoli: «È impossibile che non succedano scandali; ma guai a colui per colpa del quale succedono!
2 Seria melhor para ele que lhe fosse posta ao pescoço a mó de um moinho, e que fosse precipitado no mar, do que ser causa de escândalo para um destes pequeninos.2 Sarebbe meglio per lui che gli fosse messa una macina da mulino al collo e fosse gettato in mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi pargoli.
3 Estai com cuidado sobre vós. Se teu irmão pecar, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.3 Badate a voi stessi! Se tuo fratello ha commesso un fallo, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
4 E, se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia for ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe."4 E se avrà peccato contro di te sette volte al giorno, e sette volte al giorno ritorna a te, dicendo: - Me ne pento, - tu perdonagli».
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta-nos a fé."5 Gli Apostoli dissero al Signore: «Accresci a noi la fede!».
6 O Senhor disse-lhes: "Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te para o mar, e ela vos obedecerá.6 Il Signore rispose: «Se voi aveste tanta fede quanto un granello di senapa, potreste dire a questa pianta di moro: - Sràdicati e tràpiantati in mare, - ed essa vi ubbidirebbe.
7 Qual é de vós, tendo um servo a lavrar ou a guardar gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem depressa, põe-te à mesa?7 Chi di voi, avendo un servo per arare o per condurre al pascolo l'armento, gli dice, quando ritorna dai campi: - Vien qua presto e mettiti a tavola -?
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, cinge-te, e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois comerás tu e beberás?8 Non gli dirà invece: - Preparami da cena e mettiti a servirmi, finchè io abbia mangiato e bevuto, e poi mangerai e berrai tu pure -?
9 Porventura, fica o senhor obrigado àquele servo, por ter feito o que lhe tinha mandado?9 Si terrà egli forse obbligato a quel servo, perchè ha fatto le cose che gli sono state comandate?
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que voe foi mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos o que devíamos fazer."10 Io non lo penso. Così anche voi, quando avrete fatto tutto quello che vi è comandato, dite: -Siamo servi inutili, abbiamo fatto quanto dovevamo fare».
11 Indo Jesus para Jerusalém, passou pela Samaria e pela Galileia.11 Nell'andare a Gerusalemme, Gesù passava attraverso la Samaria e la Galilea,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, que pararam ao longe,12 e mentre stava per entrare in un villaggio, gli vennero incontro dieci uomini lebbrosi, che, fermatisi a una certa distanza,
13 e levantaram a voz, dizendo: "Jesus, Mestre, tem compaixão de nós."13 esclamarono a voce alta: «Gesù, maestro, abbi pietà di noi!».
14 Tendo-os ele visto, disse-lhes: "Ide, mostrai-vos aos sacerdotes." Aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.14 Vedutili, disse loro: «Andate a mostrarvi ai sacerdoti». E mentre se ne andavano furon guariti.
15 Um deles, quando viu que tinha ficado limpo, voltou atrás, glorificando a Deus em alta voz,15 Un di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Dio a voce alta,
16 e prostrou-se por terra a seus pés, dando-lhe graças. Era um samaritano.16 e prostratosi ai suoi piedi, lo ringraziò. E costui era un Samaritano.
17 Jesus disse: "Não são dez os que foram curados? Os outros nove onde estão?17 Allora Gesù prese a dire: «Non sono stati guariti tutt'e dieci? E dove sono gli altri nove?
18 Não se encontrou quem voltasse, e desse glória a Deus, senão este estrangeiro?18 Non s'è trovato chi tornasse a rendere gloria a Dio, se non questo straniero?».
19 Depois disse-lhe: Levanta-te, vai; a tua fé te salvou."19 E gli disse: «Alzati e va'; la tua fede ti ha salvato».
20 Tendo-lhe os fariseus perguntado quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: " O reino de Deus não virá com aparato.20 Poi, interrogato dai Farisei quando verrebbe il regno di Dio, Gesù rispose loro: «Il regno di Dio non viene in modo da attirare gli sguardi.
21 Não se dirá: Ei-lo aqui ou ei-lo acolá. Porque eis que o reino de Deus está no meio de vós."21 Non si dirà: - Eccolo qui, o eccolo là -; perchè, ecco, il regno di Dio è dentro di voi».
22 Depois disse aos seus discípulos: "Virá tempo em que vós desejareis ver um só dos dias do Filho do homem, e não o vereis.22 Disse ancora a' suoi discepoli: «Verrà tempo in cui desidererete di vedere uno solo dei giorni del Figliuol dell'uomo, e non lo vedrete.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui, ou ei-lo acolá. Não vades, nem os sigais.23 E vi diranno: - Eccolo qua o eccolo là. - Non andate e non mettetevi a seguirli.
24 Porque, assim como o clarão brilhante de um relâmpago ilumina o céu de uma extremidade à outra, assim será o Filho do homem no seu dia.24 Come infatti il lampo, quando balena, sfolgora da un'estremità del cielo, così sarà del Figliuol dell'uomo nel suo giorno.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muito, e seja rejeitado por esta geração.25 Ma prima è necessario ch'egli soffra molte cose e sia rigettato da questa generazione.
26 Como sucedeu nos dias de Noé, assim sucederá também quando vier o Filho do homem.26 E come avvenne ai giorni di Noè, così avverrà pure ai giorni del Figliuol dell'uomo.
27 Comiam, bebiam, tomavam mulher e marido, até ao dia em que Noé entrou na arca; e veio o dilúvio, que exterminou a todos.27 Gli uomini allora mangiavano e bevevano, prendevan moglie e prendevan marito fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca; e venne il diluvio e li fece perire tutti.
28 Como sucedeu também no tempo de Lot; comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;28 Così pure accadde ai giorni di Lot, si mangiava e si beveva; si comprava e si vendeva; si piantava e si edificava;
29 mas, no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou a todos.29 ma nel giorno in cui Lot uscì di Sodoma cadde dal cielo una pioggia di fuoco e di zolfo che li fece morir tutti.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do homem.30 Lo stesso avverrà nel giorno in cui il Figliuol dell'uomo si manifesterà.
31 Nesse dia quem estiver no terraço e tiver os seus móveis em casa, não desça a tomá-los; da mesma sorte, quem estiver no campo, não volte atrás.31 In quel giorno chi sarà sulla terrazza della casa e avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; parimenti chi sarà nel campo non torni indietro.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.32 Ricordatevi della moglie di Lot.
33 O que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; o que a perder, salvá-la-á.33 Chi cercherà di salvar la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la custodirà.
34 Eu vos digo: Nessa noite, de duas pessoas que estiverem num leito, uma será tomada, a outra deixada.34 Io ve lo dico: In quella notte due saranno in un letto; l'uno sarà preso e l'altro lasciato.
35 Duas mulheres estarão moendo juntas, uma será tomada, a outra deixada;35 Due donne macineranno insieme: una sarà presa e l'altra lasciata; due uomini saranno nel campo, uno sarà preso e l'altro lasciato».
36 dois estarão no campo, um será tomado, o outro deixado."36 I discepoli domandarono: «Dove, Signore?».
37 Os discípulos disseram-lhe: "Onde será isso, Senhor?"37 Egli rispose: «Dove sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile».
38 Ele respondeu-lhes: "Onde quer que estiver o corpo, juntar-se-ão aí também as águias."