SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 23


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA RICCIOTTI
1 Então Jesus falou às turbas e aos seus discípulos,1 - Allora Gesù, rivolgendosi alle turbe e a' suoi discepoli,
2 dizendo: "Sobre a cadeira de Moisés sentaram-se os escribas e os fariseus.2 parlò in questo modo: «Sulla cattedra di Mosè stan seduti gli Scribi e i Farisei.
3 Observai, pois, e fazei tudo o que eles vos disserem, mas não imiteis as suas acções, porque dizem e não fazem.3 Fate dunque e osservate tutto ciò che vi dicono, ma non imitate le loro opere, perchè dicono e non fanno.
4 Atam cargas pesadas e impossíveis de levar, e as põem sobre os ombros dos outros homens, mas nem com um dedo as querem mover.4 In verità essi mettono insieme pesanti fardelli difficili da portare e li pongono sulle spalle degli altri; ma essi non vogliono smuoverli neanche con un dito.
5 Fazem todas as suas obras para serem vistos pelos homens. Trazem mais largas filatérias, e mais compridas as franjas dos vestidos.5 Fan poi tutte l'opere loro per tirar l'attenzione della gente; perciò portano filatterie più larghe e frange più lunghe;
6 Gostam de ter nos banquetes os primeiros lugares, nas sinagogas as primeiras cadeiras,6 amano i primi posti nei conviti e i primi seggi nelle sinagoghe
7 as saudações na praça, e serem chamados rabi pelos homens.7 e i saluti nelle piazze pubbliche e d'esser chiamati dalla gente: " Rabbi ".
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso Mestre, e vós sois todos irmãos.8 Ma voi non fatevi chiamare Rabbi, perchè uno solo è il vostro Maestro, e voi siete tutti fratelli.
9 A ninguém chameis pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, o que está nos céus.9 E non chiamate nessuno sulla terra Padre, perchè uno solo è il Padre vostro, quello che è nei cieli.
10 Nem façais que vos chamem mestres, porque um só é vosso Mestre, o Cristo.10 E non fatevi chiamar Maestro, perchè uno solo è il vostro Maestro, il Cristo.
11 O que entre vós for o maior, será vosso servo.11 Il più grande tra voi, sarà vostro servo.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e o que se humilhar será exaltado.12 Chiunque si innalzerà sarà abbassato e chi si abbasserà sarà inalzato. Le invettive contro l'ipocrisia dei Farisei
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que fechais o reino dos céus aos homens, pois nem vós entrais, nem deixais que entrem os que estão para entrar.13 Guai a voi, o Scribi e Farisei ipocriti, perchè serrate il regno dei cieli in faccia agli uomini; così nè vi entrate voi, nè permettete che vi entrino quelli che vengono.
14 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que devorais as casas das viúvas, a pretexto de longas orações! Por isto sereis julgados mais severamente.14 Guai a voi, o Scribi e Farisei ipocriti, che divorate le case delle vedove e fate finta di far lunghe preghiere; per questo sarete giudicati aspramente.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que rodeais o mar e a terra para fazerdes um prosélito e, depois de o terdes feito, o tornais filho da geena duas vezes pior do que vós.15 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, andate per mare e per terra pur di fare un solo proselita, e fatto che sia, lo rendete degno della Geenna il doppio di voi.
16 Ai de vós, condutores cegos, que dizeis: Se alguém jurar pelo templo, isso não é nada, mas o que jurar pelo ouro do templo, fica obrigado!16 Guai a voi, guide cieche, che dite: - Se un uomo giura per il tempio, non è nulla; ma s'egli giura per l'oro del tempio, resta legato dal suo giuramento. -
17 Estultos e cegos! Qual é mais, o ouro ou o templo, que santifica o ouro?17 Stolti e ciechi che siete mai; cos'è più grande, l'oro o il tempio che santifica l'oro?
18 E dizeis: Se alguém jurar pelo altar, isso não é nada, mas quem jurar pela oferenda, que está sobre ele, fica obrigado.18 E - se uno giura per l'altare non è nulla; ma s'egli giura per l'offerta che vi sta sopra, resta legato dal suo giuramento. -
19 Cegos! Qual é mais, a oferta ou o altar, que santifica a oferta?19 Ciechi; cos'è più grande, l'offerta o l'altare che santifica l'offerta?
20 Aquele, pois, que jura pelo altar, jura por ele e por tudo que está sobre ele,20 Chi dunque giura per l'altare, giura per esso e per tutto quello che v'è sopra;
21 e o que jura pelo templo, jura por ele e por Aquele que habita nele,21 e chi giura per il tempio giura per esso e per Colui che vi abita,
22 e o que jura pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por Aquele que está sentado sobre ele.22 e chi giura per il cielo giura per il trono di Dio e per Colui che v'asside.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que pagais a dízima da hortelã e do endro e do cominho, e desprezais os pontos mais graves da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade! São estas coisas que era preciso praticar, sem omitir as outras.23 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, che pagate la decima della menta, dell'anice e del cimino, e trascurate i più gravi della legge: la giustizia, la misericordia e la fedeltà. Queste sono le cose che bisognava fare, senza tralasciar l'altre.
24 Condutores cegos, que filtrais um mosquito e engulis um camelo!24 Guide cieche che filtrate il moscerino e poi inghiottite il cammello.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que limpais o que está por fora do copo e do prato, e por dentro estais cheios de rapina e de imundície.25 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, perchè pulite l'esterno del bicchiere e del piatto, mentre l'interno è colmo di rapina e d'immondezza.
26 Fariseu cego, purifica primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.26 Fariseo cieco, rimonda prima l'interno del bicchiere e del piatto, e anche l'esterno diventerà pulito.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois semelhantes aos sepulcros branqueados, que por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de toda a sorte de podridão!27 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, perchè siete simili a sepolcri imbiancati, che, al di fuori appaion belli, ma dentro sono pieni di ossa di morti e d'ogni marciume.
28 Assim também vós por fora pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e iniquidade.28 Così anche voi, di fuori apparite giusti agli occhi della gente, ma di dentro siete pieni d'ipocrisia, e d'iniquità.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que edificais os sepulcros dos profetas, e adornais os monumentos dos justos,29 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, perchè edificate sepolcri ai profeti e abbellite le tombe dei giusti e dite:
30 e dizeis: Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!30 - Se fossimo vissuti al tempo dei nostri padri, non saremmo stati lor complici nello spargere il sangue dei profeti. -
31 Assim dais testemunho contra vós mesmos de que sois filhos daqueles que mataram os profetas.31 Così voi testimoniate contro voi stessi che siete discendenti di coloro che uccisero i profeti.
32 Acabai pois de encher a medida de vossos pais.32 E voi colmate la misura dei vostri antenati.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação ao inferno?33 Serpenti, razza di vipere, come sfuggirete alla condanna della Geenna?
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; matareis e crucificareis uns, e açoutareis outros nas vossas sinagogas, e os perseguireis de cidade em cidade,34 Perciò, ecco, io vi mando profeti e sapienti e Scribi; e di essi ne ucciderete, e metterete in croce e flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguirete di città in città,
35 para que caia sobre vós todo o sangue justo que se tem derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.35 affinchè ricada su di voi tutto il sangue giusto sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele fino al sangue di Zaccaria, figlio di Barachia, che uccideste tra il tempio e l'altare.
36 Em verdade vos digo que tudo isto virá sobre esta geração.36 Io vi dico in verità che tutte queste cose verranno su questa generazione.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis juntar teus filhos, como a galinha recolhe debaixo das asas os seus pintos, e tu não quiseste!37 Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi coloro che ti son mandati, quante volte io pure volli adunare i tuoi figliuoli come la gallina raduna i suoi pulcini sotto l'ali, e tu non hai voluto!
38 Eis que será deixada deserta a vossa casa (Je. 22, 5).38 Ecco, la vostra casa vi sarà lasciata deserta.
39 Porque eu vos digo: Desde agora não me tomareis a ver, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor (Ps. 117, 26)."39 Poich'io vi dico che non mi vedrete d'ora in poi finchè non diciate: - Benedetto colui che viene nel nome del Signore! -».