| 1 Então Jesus falou às turbas e aos seus discípulos, | 1 - Allora Gesù, rivolgendosi alle turbe e a' suoi discepoli, |
| 2 dizendo: "Sobre a cadeira de Moisés sentaram-se os escribas e os fariseus. | 2 parlò in questo modo: «Sulla cattedra di Mosè stan seduti gli Scribi e i Farisei. |
| 3 Observai, pois, e fazei tudo o que eles vos disserem, mas não imiteis as suas acções, porque dizem e não fazem. | 3 Fate dunque e osservate tutto ciò che vi dicono, ma non imitate le loro opere, perchè dicono e non fanno. |
| 4 Atam cargas pesadas e impossíveis de levar, e as põem sobre os ombros dos outros homens, mas nem com um dedo as querem mover. | 4 In verità essi mettono insieme pesanti fardelli difficili da portare e li pongono sulle spalle degli altri; ma essi non vogliono smuoverli neanche con un dito. |
| 5 Fazem todas as suas obras para serem vistos pelos homens. Trazem mais largas filatérias, e mais compridas as franjas dos vestidos. | 5 Fan poi tutte l'opere loro per tirar l'attenzione della gente; perciò portano filatterie più larghe e frange più lunghe; |
| 6 Gostam de ter nos banquetes os primeiros lugares, nas sinagogas as primeiras cadeiras, | 6 amano i primi posti nei conviti e i primi seggi nelle sinagoghe |
| 7 as saudações na praça, e serem chamados rabi pelos homens. | 7 e i saluti nelle piazze pubbliche e d'esser chiamati dalla gente: " Rabbi ". |
| 8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso Mestre, e vós sois todos irmãos. | 8 Ma voi non fatevi chiamare Rabbi, perchè uno solo è il vostro Maestro, e voi siete tutti fratelli. |
| 9 A ninguém chameis pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, o que está nos céus. | 9 E non chiamate nessuno sulla terra Padre, perchè uno solo è il Padre vostro, quello che è nei cieli. |
| 10 Nem façais que vos chamem mestres, porque um só é vosso Mestre, o Cristo. | 10 E non fatevi chiamar Maestro, perchè uno solo è il vostro Maestro, il Cristo. |
| 11 O que entre vós for o maior, será vosso servo. | 11 Il più grande tra voi, sarà vostro servo. |
| 12 Aquele que se exaltar será humilhado, e o que se humilhar será exaltado. | 12 Chiunque si innalzerà sarà abbassato e chi si abbasserà sarà inalzato. Le invettive contro l'ipocrisia dei Farisei |
| 13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que fechais o reino dos céus aos homens, pois nem vós entrais, nem deixais que entrem os que estão para entrar. | 13 Guai a voi, o Scribi e Farisei ipocriti, perchè serrate il regno dei cieli in faccia agli uomini; così nè vi entrate voi, nè permettete che vi entrino quelli che vengono. |
| 14 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que devorais as casas das viúvas, a pretexto de longas orações! Por isto sereis julgados mais severamente. | 14 Guai a voi, o Scribi e Farisei ipocriti, che divorate le case delle vedove e fate finta di far lunghe preghiere; per questo sarete giudicati aspramente. |
| 15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que rodeais o mar e a terra para fazerdes um prosélito e, depois de o terdes feito, o tornais filho da geena duas vezes pior do que vós. | 15 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, andate per mare e per terra pur di fare un solo proselita, e fatto che sia, lo rendete degno della Geenna il doppio di voi. |
| 16 Ai de vós, condutores cegos, que dizeis: Se alguém jurar pelo templo, isso não é nada, mas o que jurar pelo ouro do templo, fica obrigado! | 16 Guai a voi, guide cieche, che dite: - Se un uomo giura per il tempio, non è nulla; ma s'egli giura per l'oro del tempio, resta legato dal suo giuramento. - |
| 17 Estultos e cegos! Qual é mais, o ouro ou o templo, que santifica o ouro? | 17 Stolti e ciechi che siete mai; cos'è più grande, l'oro o il tempio che santifica l'oro? |
| 18 E dizeis: Se alguém jurar pelo altar, isso não é nada, mas quem jurar pela oferenda, que está sobre ele, fica obrigado. | 18 E - se uno giura per l'altare non è nulla; ma s'egli giura per l'offerta che vi sta sopra, resta legato dal suo giuramento. - |
| 19 Cegos! Qual é mais, a oferta ou o altar, que santifica a oferta? | 19 Ciechi; cos'è più grande, l'offerta o l'altare che santifica l'offerta? |
| 20 Aquele, pois, que jura pelo altar, jura por ele e por tudo que está sobre ele, | 20 Chi dunque giura per l'altare, giura per esso e per tutto quello che v'è sopra; |
| 21 e o que jura pelo templo, jura por ele e por Aquele que habita nele, | 21 e chi giura per il tempio giura per esso e per Colui che vi abita, |
| 22 e o que jura pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por Aquele que está sentado sobre ele. | 22 e chi giura per il cielo giura per il trono di Dio e per Colui che v'asside. |
| 23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que pagais a dízima da hortelã e do endro e do cominho, e desprezais os pontos mais graves da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade! São estas coisas que era preciso praticar, sem omitir as outras. | 23 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, che pagate la decima della menta, dell'anice e del cimino, e trascurate i più gravi della legge: la giustizia, la misericordia e la fedeltà. Queste sono le cose che bisognava fare, senza tralasciar l'altre. |
| 24 Condutores cegos, que filtrais um mosquito e engulis um camelo! | 24 Guide cieche che filtrate il moscerino e poi inghiottite il cammello. |
| 25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que limpais o que está por fora do copo e do prato, e por dentro estais cheios de rapina e de imundície. | 25 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, perchè pulite l'esterno del bicchiere e del piatto, mentre l'interno è colmo di rapina e d'immondezza. |
| 26 Fariseu cego, purifica primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo. | 26 Fariseo cieco, rimonda prima l'interno del bicchiere e del piatto, e anche l'esterno diventerà pulito. |
| 27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois semelhantes aos sepulcros branqueados, que por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de toda a sorte de podridão! | 27 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, perchè siete simili a sepolcri imbiancati, che, al di fuori appaion belli, ma dentro sono pieni di ossa di morti e d'ogni marciume. |
| 28 Assim também vós por fora pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e iniquidade. | 28 Così anche voi, di fuori apparite giusti agli occhi della gente, ma di dentro siete pieni d'ipocrisia, e d'iniquità. |
| 29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que edificais os sepulcros dos profetas, e adornais os monumentos dos justos, | 29 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, perchè edificate sepolcri ai profeti e abbellite le tombe dei giusti e dite: |
| 30 e dizeis: Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas! | 30 - Se fossimo vissuti al tempo dei nostri padri, non saremmo stati lor complici nello spargere il sangue dei profeti. - |
| 31 Assim dais testemunho contra vós mesmos de que sois filhos daqueles que mataram os profetas. | 31 Così voi testimoniate contro voi stessi che siete discendenti di coloro che uccisero i profeti. |
| 32 Acabai pois de encher a medida de vossos pais. | 32 E voi colmate la misura dei vostri antenati. |
| 33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação ao inferno? | 33 Serpenti, razza di vipere, come sfuggirete alla condanna della Geenna? |
| 34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; matareis e crucificareis uns, e açoutareis outros nas vossas sinagogas, e os perseguireis de cidade em cidade, | 34 Perciò, ecco, io vi mando profeti e sapienti e Scribi; e di essi ne ucciderete, e metterete in croce e flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguirete di città in città, |
| 35 para que caia sobre vós todo o sangue justo que se tem derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar. | 35 affinchè ricada su di voi tutto il sangue giusto sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele fino al sangue di Zaccaria, figlio di Barachia, che uccideste tra il tempio e l'altare. |
| 36 Em verdade vos digo que tudo isto virá sobre esta geração. | 36 Io vi dico in verità che tutte queste cose verranno su questa generazione. |
| 37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis juntar teus filhos, como a galinha recolhe debaixo das asas os seus pintos, e tu não quiseste! | 37 Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi coloro che ti son mandati, quante volte io pure volli adunare i tuoi figliuoli come la gallina raduna i suoi pulcini sotto l'ali, e tu non hai voluto! |
| 38 Eis que será deixada deserta a vossa casa (Je. 22, 5). | 38 Ecco, la vostra casa vi sarà lasciata deserta. |
| 39 Porque eu vos digo: Desde agora não me tomareis a ver, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor (Ps. 117, 26)." | 39 Poich'io vi dico che non mi vedrete d'ora in poi finchè non diciate: - Benedetto colui che viene nel nome del Signore! -». |