| 1 Oráculo. A palavra do Senhor (pesa) sobre a terra de Hadrac, repousa em Damasco, porque ao Senhor pertencem as cidades de Aram, assim como todas vizinhas as tribos de Israel. | 1 Το φορτιον του λογου του Κυριου κατα της γης Αδραχ και της Δαμασκου, της αναπαυσεως αυτου? διοτι του Κυριου ειναι το να εφορα τους ανθρωπους και πασας τας φυλας του Ισραηλ? |
| 2 (Este oráculo é) também contra Hamat, que confina com Damasco e contra Tiro e Sidónia, apesar da sua sabedoria. | 2 οτι και κατα της Αιμαθ, ητις ειναι ομορος αυτης, κατα της Τυρου και Σιδωνος, αν και ηναι σοφαι σφοδρα. |
| 3 Tiro levantou as suas fortificações, amontoou prata como terra, e ouro como lama das ruas. | 3 Και η Τυρος ωκοδομησεν εις εαυτην οχυρωμα και επεσωρευσεν αργυριον ως χωμα και χρυσιον ως πηλον των οδων. |
| 4 Eis que o Senhor se apoderará dela, precipitará a sua fortaleza no mar, e será devorada pelo fogo. | 4 Ιδου, ο Κυριος θελει σκυλευσει αυτην και θελει παταξει εν τη θαλασση την δυναμιν αυτης, και αυτη θελει καταναλωθη εν πυρι. |
| 5 Ascalon verá isto e ficará a tremer; vê-lo-á também Gaza e ficará possuída de intensa dor; Acaron se afligirá, porque foi enganada a sua esperança; em Gaza não haverá mais rei, e Ascalon ficará despovoada. | 5 Θελει ιδει η Ασκαλων και φοβηθη, και η Γαζα και θελει λυπηθη σφοδρα, και η Ακκαρων, διοτι η προσδοκια αυτης θελει ματαιωθη? και θελει απολεσθη ο βασιλευς εκ της Γαζης και η Ασκαλων δεν θελει κατοικεισθαι. |
| 6 O estrangeiro (conquistador) terá a sua residência em Azot, e eu destruirei a soberba dos Filisteus. | 6 Και αλλογενης θελει καθησει εν τη Αζωτω, και θελω καθαιρεσει την υπερηφανιαν των Φιλισταιων. |
| 7 Tirarei da boca deste povo o sangue, e as suas abominações dentre os seus dentes; ele também será um resto para o nosso Deus, será como uma família em Judá; Acaron será tratado como um Jebuseu. | 7 Και θελω αφαιρεσει το αιμα αυτων απο του στοματος αυτων και τα βδελυγματα αυτων απο του μεσου των οδοντων αυτων? και ο εναπολειφθεις θελει εισθαι και αυτος δια τον Θεον ημων, και θελει εισθαι ως χιλιαρχος εις τον Ιουδαν? και Ακκαρων θελει εισθαι ως ο Ιεβουσαιος. |
| 8 Acamparei em volta da minha casa, guardando-a das idas e vindas (do inimigo); o opressor não passará mais por aí, porque eu olho agora para ela com olhos favoráveis. | 8 Και θελω στρατοπεδευσει κυκλω του οικου μου εναντιον στρατευματος, εναντιον διαβαινοντος και εναντιον επιστρεφοντος? και καταδυναστευων δεν θελει περασει πλεον επ' αυτους? διοτι τωρα ειδον με τους οφθαλμους μου. |
| 9 Salta de alegria, ó filha de Sião, enche-te de júbilo, ó filha de Jerusalém. Eis que o teu rei vem a ti, justo e vitorioso; ele é humilde e vem montado sobre um jumento, sobre o potrinho duma jumenta. | 9 Χαιρε σφοδρα, θυγατερ Σιων? αλαλαζε, θυγατερ Ιερουσαλημ? ιδου, ο βασιλευς σου ερχεται προς σε? αυτος ειναι δικαιος και σωζων? πραυς και καθημενος επι ονου και επι πωλου υιου υποζυγιου. |
| 10 Então exterminarei os carros de guerra de Efraim e os cavalos de Jerusalém; os arcos que servem na guerra serão quebrados. Ele anunciará a paz às nações; o seu poder se estenderá de um mar até ao outro mar, desde o rio até às extremidades da terra. | 10 Και θελω εξολοθρευσει την αμαξαν απο του Εφραιμ και τον ιππον απο της Ιερουσαλημ και θελει εξολοθρευθη το τοξον το πολεμικον, και αυτος θελει λαλησει ειρηνην προς τα εθνη, και η εξουσια αυτου θελει εισθαι απο θαλασσης εως θαλασσης και απο ποταμου εως των περατων της γης. |
| 11 Quanto a ti, também, por causa do sangue da tua aliança, farei sair os teus cativos da fossa em que não há água. | 11 Και περι σου, δια το αιμα της διαθηκης σου εγω εξηγαγον τους δεσμιους σου εκ λακκου ανυδρου. |
| 12 Tornai para a vossa praça forte, ó cativos (cheios) de esperança: hoje também vos anuncio que vos darei dobrados bens. | 12 Επιστρεψατε εις το οχυρωμα, δεσμιοι της ελπιδος? ετι και σημερον κηρυττω οτι θελω ανταποδωσει διπλα εις σε. |
| 13 Porque reteso Judá como um arco, ponho Efraim como flecha; suscitarei os teus filhos, ó Sião, contra os teus filhos, ó Grécia; e te farei (irresistível) como a espada dos valentes. | 13 Διοτι ενετεινα τον Ιουδαν δι' εμαυτον ως τοξον? ισχυρως ενετεινα τον Εφραιμ και εξηγειρα τα τεκνα σου, Σιων, κατα των τεκνων σου, Ελλας? και σε εκαμον ως ρομφαιαν μαχητου. |
| 14 O Senhor Deus aparecerá sobre eles (os Judeus), e a sua flecha partirá como relâmpago; O Senhor Deus os animará pelo som da trombeta e marchará entre as borrascas do meio-dia. | 14 Και ο Κυριος θελει φανη επ' αυτους και το βελος αυτου θελει εξελθει ως αστραπη? και Κυριος ο Θεος θελει σαλπισει εν σαλπιγγι και θελει κινηθη με ανεμοστροβιλους του νοτου. |
| 15 O Senhor dos exércitos os protegerá; eles devorarão (os seus inimigos) e os sujeitarão com as pedras das suas fundas; bebendo (o seu sangue), se embriagarão como com vinho, ficarão cheios como os copos e como os ângulos do altar. | 15 Ο Κυριος των δυναμεων θελει υπερασπιζεσθαι αυτους και θελουσι καταναλωσει τους εναντιους και καταβαλει με λιθους σφενδονης και θελουσι πιει και θορυβησει ως απο οινου? και θελουσιν εμπλησθη ως φιαλη και ως αι γωνιαι του θυσιαστηριου. |
| 16 O Senhor seu Deus os salvará naquele dia, como rebanho do seu povo; à maneira de pedras santas, brilharão sobre a sua terra. | 16 Και Κυριος ο Θεος αυτων θελει σωσει αυτους εν τη ημερα εκεινη, ως το ποιμνιον του λαου αυτου, επειδη ως λιθοι διαδηματος θελουσιν υψωθη επι την γην αυτου. |
| 17 Que felicidade, que beleza a dele! O trigo dará crescimento aos jovens, e o vinho novo às virgens. | 17 Διοτι ποση ειναι η αγαθοτης αυτου και ποση η ωραιοτης αυτου? ο σιτος θελει καμει ευθυμους τους νεανισκους και το γλευκος τας παρθενους. |