| 1 No dia em que Moisés acabou o tabernáculo, o levantou, o ungiu e santificou com todos os seus utensílios, assim como o altar com todos os seus utensílios, | 1 Le jour où Moïse eut achevé d'ériger la Demeure, il l'oignit et la consacra avec tout son mobilier,ainsi que l'autel avec tous ses accessoires. Quand il eut oint et consacré tout cela, |
| 2 os principies de Israel, chefes das suas casas patriarcais, que haviam presidido ao recenseamento, ofereceram | 2 les princes d'Israël firent une offrande; c'étaient les chefs des familles, ceux qui étaient les princesdes tribus et présidaient au recensement. |
| 3 os seus dons diante do Senhor: Seis carros cobertos e doze bois. Cada dois chefes ofereceram um carro, e cada um deles um boi, e os apresentaram diante do tabernáculo. | 3 Ils conduisirent leur offrande devant Yahvé: six chariots couverts et douze boeufs, un chariot pourdeux princes, et un boeuf chacun. Ils les firent venir devant la Demeure. |
| 4 O Senhor disse a Moisés: | 4 Yahvé parla à Moïse et dit: |
| 5 Recebe-os deles para que sirvam no ministério do tabernáculo, e entregá-los-ás aos Levitas segundo as necessidades do seu serviço. | 5 "Reçois-les d'eux, et qu'ils soient affectés au service de la Tente du Rendez-vous. Tu les donnerasaux Lévites, à chacun en raison de sa fonction." |
| 6 Tendo, pois, Moisés recebido os carros e os bois, entregou-os aos Levitas. | 6 Moïse prit les chariots et les boeufs, il les donna aux Lévites. |
| 7 Deu dois carros e quatro bois aos filhos de Gerson, segundo era a necessidade que deles tinham. | 7 Aux fils de Gershôn, il donna deux chariots et quatre boeufs, en raison de leur fonction. |
| 8 Deu aos filhos de Merari outros quatro carros e oito bois, atendendo aos ofícios e obrigações que tinham à ordem de Itamar, filho do sacerdote Aarão. | 8 Aux fils de Merari, il donna quatre chariots et huit boeufs, en raison de la fonction qu'ils avaient àremplir sous la direction d'Itamar, fils d'Aaron le prêtre. |
| 9 Aos filhos de Caath, porém, não deu carros nem bois, porque servem no santuário, levando as coisas santas aos seus próprios ombros. | 9 Mais aux fils de Qehat, il n'en donna point, car eux devaient porter sur les épaules la charge sacréequi leur incombait. |
| 10 Os chefes ofereceram as suas oblações diante do altar para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido. | 10 Les princes firent alors une offrande pour la dédicace de l'autel, le jour de son onction. Ilsapportèrent leur offrande devant l'autel, |
| 11 O Senhor disse a Moisés: Cada um dos chefes ofereça cada dia os seus dons para a dedicação do altar. | 11 et Yahvé dit à Moïse: "Que chaque jour l'un des princes apporte son offrande pour la dédicace del'autel." |
| 12 No primeiro dia fez a sua oferta Naasson, filho de Aminadab. da tribo de Judá: | 12 Celui qui apporta son offrande le premier jour fut Nahshôn, fils d'Amminadab, de la tribu deJuda. |
| 13 a sua oferta foi um prato de prata, de cento e trinta siclos de peso, e uma taça de prata, de setenta siclos, segundo o peso do santuário, ambos cheios de farinha borrifada com azeite para o sacrifício; | 13 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile, |
| 14 um pequeno vaso de ouro que pesava dez siclos, cheio de incenso; | 14 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens, |
| 15 um boi da manada, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto; | 15 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 16 um bode pelo pecado; | 16 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
| 17 para o sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab. | 17 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Nahshôn, fils d'Amminadab. |
| 18 No segundo dia, Natanael, filho de Suar, chefe da tribo de Issacar, ofereceu | 18 Celui qui apporta son offrande le second jour fut Netanéel, fils de Cuar, prince d'Issachar. |
| 19 um prato de prata, que pesava cento e trinta siclos, uma taça de prata de setenta siclos segundo o peso do santuário, ambos cheios de farinha borrifada com azeite para o sacrifício: | 19 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile, |
| 20 um pequeno vaso de ouro, que pesava dez sidos, cheio de incenso: | 20 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens, |
| 21 um boi da manada, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto; | 21 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 22 um bode pelo pecado; | 22 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
| 23 para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano. Esta foi a oferta de Natanael, filho de Suar. | 23 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Netanéel, fils de Cuar. |
| 24 Ao terceiro dia, Eliab, filho de Helon e chefe dos filhos de Zabulon, | 24 Celui qui apporta son offrande le troisième jour fut Eliab, fils de Hélôn, prince des fils deZabulon. |
| 25 ofereceu um prato de prata, que pesava cento e trinta siclos, e uma taça de prata, que tinha setenta siclos segundo o peso do santuário, ambos cheios de farinha borrifada com azeite para o sacrifício; | 25 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile, |
| 26 um pequeno vaso de ouro que pesava dez siclos, cheio de incenso; | 26 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens, |
| 27 um boi da manada, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto; | 27 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 28 um bode pelo pecado; | 28 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
| 29 para o sacrifico pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cindo cordeiros de um ano. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon, | 29 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélôn. |
| 30 Ao quarto dia Elisur, filho de Sedeur, e príncipe dos filhos de Ruben, | 30 Celui qui apporta son offrande le quatrième jour fut Eliçur, fils de Shedéur, prince des fils deRuben. |
| 31 ofereceu um prato de prata, que pesava cento e trinta siclos, uma taça de prata, que tinha setenta siclos pelo peso do santuário, ambos cheias de flor de farinha borrifada com azeite para o sacrifício. | 31 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile, |
| 32 um pequeno vaso de ouro do peso de dez sidos, cheio de incenso; | 32 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens, |
| 33 um boi da manada, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto; | 33 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 34 um bode pelo pecado; | 34 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
| 35 para o sacrifício pacifico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sodeur. | 35 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Eliçur, fils de Shedéur. |
| 36 Ao quinto dia Salamiel, filho de Surisadai, príncipe dos filhos de Simeão, | 36 Celui qui apporta son offrande le cinquième jour fut Shelumiel, fils de Curishaddaï, prince desfils de Siméon. |
| 37 ofereceu um prato de prata, que pesava cento e trinta ciclos, uma taça de prata, que tinha setenta siclos pelo peso do santuário, ambos cheios de flor de farinha borrifada com azeite para o sacrifício; | 37 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile, |
| 38 um pequeno vaso de ouro, que pesava dez siclos, cheio de incenso; | 38 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens, |
| 39 um boi da manada, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto; | 39 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 40 um bode pelo pecado; | 40 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
| 41 para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai. | 41 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Curishaddaï. |
| 42 Ao sexto dia Eliasaph, filho de Duel, príncipe dos filhos de Gad, | 42 Celui qui apporta son offrande le sixième jour fut Elyasaph, fils de Réuel, prince des fils de Gad. |
| 43 ofereceu um prato de prata, que pesava cento e trinta siclos, uma taça de prata, que tinha setenta siclos, pelo peso do santuário, ambos cheios de flor de farinha borrifada com azeite para o sacrifício; | 43 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile, |
| 44 um pequeno vaso de ouro do peso de dez siclos, cheio de incenso; | 44 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens, |
| 45 um boi da manada, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto; | 45 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 46 um bode pelo pecado; | 46 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
| 47 para o sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano. Esta foi a oferta de Eliasaph, filho de Duel. | 47 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Elyasaph, fils de Réuel. |
| 48 Ao sétimo dia Elisama, filho de Amiud, príncipe dos filhos de Efraim, | 48 Celui qui apporta son offrande le septième jour fut Elishama, fils d'Ammihud, prince des filsd'Ephraïm. |
| 49 ofereceu um prato de prata, que pesava cento e trinta siclos, uma taça de prata, que tinha setenta siclos, pelo peso do santuário, ambos cheios de flor de farinha borrifada com azeite para o sacrifício; | 49 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile, |
| 50 um pequeno vaso de ouro do peso de dez siclos, cheio de incenso; | 50 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens, |
| 51 um boi da mamada, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto; | 51 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 52 um bode pelo pecado; | 52 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
| 53 para o sacrifício pacifico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano. Este foi a oferta de Elisama, filho de Amiud. | 53 et, pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud. |
| 54 Ao oitavo dia Gamaliel, filho de Fadassur, príncipe dos filhos de Manassés | 54 Celui qui apporta son offrande le huitième jour fut Gamliel, fils de Pedahçur, prince des fils deManassé. |
| 55 ofereceu um prato de prata, que pesava cento e trinta siclos, uma taça de prata, que tinha setenta siclos pelo peso do santuário, ambos cheios de flor de farinha borrifada com azeite para o sacrifício; | 55 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile, |
| 56 um pequeno vaso de ouro do peso de dez siclos, cheio de incenso; | 56 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens, |
| 57 Um boi da manada, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto; | 57 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 58 um bode pelo pecado; | 58 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
| 59 para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur, | 59 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahçur. |
| 60 Ao nono dia Abidan, filho de Gedeão e príncipe dos filhos de Benjamim, | 60 Celui qui apporta son offrande le neuvième jour fut Abidân, fils de Gidéoni, prince des fils deBenjamin. |
| 61 ofereceu um prato de prata, que pesava cento e trinta siclos, uma taça de prata, que tinha setenta siclos pelo peso do santuário, ambos cheios de flor de farinha borrifada com azeite para o sacrifício; | 61 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile, |
| 62 um pequeno vaso de ouro do peso de dez siclos, cheio de incenso; | 62 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens, |
| 63 um boi da manada, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto: | 63 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 64 um bode pelo pecado; | 64 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
| 65 para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano. Esta foi a oferta de Abidan, filho de Gedeão. | 65 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Abidân, fils de Gidéoni. |
| 66 Ao décimo dia Aiezer, filho de Amisadai, príncipe dos filhos de Dan, | 66 Celui qui apporta son offrande le dixième jour fut Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, prince des fils deDan. |
| 67 ofereceu um prato de prata, que pesava cento e trinta siclos, uma taça, que tinha trinta siclos pelo peso do santuário, ambos cheios de flor de farinha borrifada com azeite para o sacrifício; | 67 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile, |
| 68 um pequeno vaso de ouro do peso de dez siclos, cheio de incenso; | 68 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens, |
| 69 um boi da manada, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto: | 69 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 70 um bode pelo pecado; | 70 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
| 71 para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano. Esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai. | 71 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammishaddaï. |
| 72 Ao undécimo dia Fegiel, filho de Ocran, príncipe dos filhos de Aser, | 72 Celui qui apporta son offrande le onzième jour fut Pagiel, fils d'Okrân, prince des fils d'Asher. |
| 73 ofereceu um prato de prata, que pesava cento e trinta siclos, uma taça de prata, que tinha setenta siclos pelo peso do santuário, ambos cheios de flor de farinha borrifada com azeite para o sacrifício; | 73 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile, |
| 74 um pequeno vaso de ouro do peso de dez ciclos cheio de incenso; | 74 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens, |
| 75 um boi da manada, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto; | 75 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 76 um bode pelo pecado; | 76 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
| 77 para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano. Esta foi a oferta de Fegiel, filho Ocran. | 77 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Pagiel, fils d'Okrân. |
| 78 Ao duodécimo dia Aira, filho de Enan e príncipe dos filhos de Neftali, | 78 Celui qui apporta son offrande le douzième jour fut Ahira, fils d'Enân, prince des fils de Nephtali. |
| 79 ofereceu um prato de prata, que pesava cento e trinta siclos, uma taça de praia, que tinha setenta siclos, pelo peso do santuário, ambos cheios de flor de farinha borrifada com azeite para o sacrifício; | 79 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile, |
| 80 um pequeno vaso de ouro do peso de dez siclos, cheio de incenso; | 80 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens, |
| 81 um boi da manada, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto: | 81 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 82 um bode pelo pecado; | 82 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
| 83 para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enan. | 83 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enân. |
| 84 As coisais, pois, oferecidas pelos príncipes de Israel, na dedicação do altar, no dia em que foi consagrado, foram estas; doze pratos de prata, doze taças de prata, doze pequenos vasos de ouro, | 84 Telles furent les offrandes des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour de son onction:douze coupes d'argent, douze coupes d'aspersion en argent, douze coupes d'or. |
| 85 pesando cada prato cento e trinta siclos, e cada taça setenta, de sorte que todos os vasos de prata juntos pesavam dois mil e quatrocentos siclos, pelo peso do santuário. | 85 Chaque coupe d'argent pesant 130 sicles, et chaque coupe d'aspersion 70, l'argent de ces objetspesait en tout 2.400 sicles du sanctuaire. |
| 86 os doze pequenos vasos de ouro cheios de incenso, de dez siclos cada um, pelo peso do santuário, pesavam todos juntos cento e vinte siclos de ouro. | 86 Les douze coupes d'or remplies d'encens pesant chacune dix sicles, en sicles du sanctuaire, l'or deces coupes pesait en tout 120 sicles. |
| 87 Total dos animais para o holocausto: Doze bois da manada, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com as suas libações, doze bodes pelo pecado. | 87 Total du bétail pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec lesoblations conjointes. Pour le sacrifice pour le péché, douze boucs. |
| 88 Total dos animais para o sacrifício pacífico: vinte e quatro bois, sessenta carneiros, setenta bodes, sessenta cordeiros de um ano. Estes coisas foram oferecidas na dedicação do altar, quando foi ungido. | 88 Total du bétail pour le sacrifice de communion: 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneauxd'un an. Telles furent les offrandes pour la dédicace de l'autel, après son onction. |
| 89 Quando Moisés entrava no tabernáculo da reunião, para falar com o Senhor, ouvia a voz daquele que lhe falava do propiciatório, colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. Era assim que lhe falava. | 89 Quand Moïse pénétrait dans la Tente du Rendez-vous pour s'adresser à Lui, il entendait la voixqui lui parlait du haut du propitiatoire que portait l'arche du Témoignage, entre les deux chérubins. Alors ils'adressait à Lui. |