| 1 Disse também o Senhor a Moisés estas coisas nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó: | 1 ثم كلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا. |
| 2 Manda aos filhos de Israel que dêem das suas possessões aos Levitas | 2 اوص بني اسرائيل ان يعطوا اللاويين من نصيب ملكهم مدنا للسكن. ومسارح للمدن حواليها تعطون اللاويين. |
| 3 cidades para habitarem, e os seus subúrbios, para que eles morem nas cidades, e os subúrbios sejam para os seus gados e animais. | 3 فتكون المدن لهم للسكن ومسارحها تكون لبهائمهم واموالهم ولسائر حيواناتهم. |
| 4 Estes subúrbios estender-se-ão dos muros das cidades para fora mil passos em roda. | 4 ومسارح المدن التي تعطون اللاويين تكون من سور المدينة الى جهة الخارج الف ذراع حواليها. |
| 5 Serão de dois mil côvados para o oriente, de dois mil côvados para o meio-dia, dois mil côvados para o ocidente, e dois mil côvados para o setentrião, ficando a cidade no meio. Estes são os lugares das pastagens das suas cidades. | 5 فتقيسون من خارج المدينة جانب الشرق الفي ذراع وجانب الجنوب الفي ذراع وجانب الغرب الفي ذراع وجانب الشمال الفي ذراع وتكون المدينة في الوسط. هذه تكون لهم مسارح المدن. |
| 6 Das mesmas cidades que deres aos Levitas, seis serão destinadas para refúgio dos fugitivos, a fim de que nelas se acolha aquele que tiver derramado sangue (involuntariamente); além destas (seis), haverá (para os Levitas) outras quarenta e duas cidades, | 6 والمدن التي تعطون اللاويين تكون ست منها مدنا للملجإ. تعطونها لكي يهرب اليها القاتل. وفوقها تعطون اثنتين واربعين مدينة. |
| 7 isto é, ao todo quarenta e oito com os seus subúrbios. | 7 جميع المدن التي تعطون اللاويين ثماني واربعون مدينة مع مسارحها. |
| 8 Essas cidades que se hão-de dar das possessões dos filhos de Israel, serão tomadas mais dos que têm mais, e menos dos que têm menos: cada um dará cidades aos Levitas na proporção da sua herança. | 8 والمدن التي تعطون من ملك بني اسرائيل من الكثير تكثرون ومن القليل تقللون. كل واحد حسب نصيبه الذي ملكه يعطي من مدنه للاويين |
| 9 O Senhor disse a Moisés: | 9 وكلم الرب موسى قائلا. |
| 10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando, passado o Jordão, tiverdes entrado na terra de Canaan, | 10 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان. |
| 11 determinai que cidades devem ser para refúgio dos fugitivos, que involuntariamente derramarem sangue. | 11 فتعينون لانفسكم مدنا تكون مدن ملجإ لكم ليهرب اليها القاتل الذي قتل نفسا سهوا. |
| 12 Quando o fugitivo se tiver refugiado nelas, o vingador do sangue não poderá matá-lo, enquanto se não apresentar diante da assembleia, enquanto não for julgada a sua causa. | 12 فتكون لكم المدن ملجأ من الولي لكيلا يموت القاتل حتى يقف امام الجماعة للقضاء. |
| 13 Dessas cidades que se devem destinar a refúgio. | 13 والمدن التي تعطون تكون ست مدن ملجإ لكم. |
| 14 três serão do lado de lá do Jordão, e três na terra de Canaan, | 14 ثلاثا من المدن تعطون في عبر الاردن وثلاثا من المدن تعطون في ارض كنعان. مدن ملجإ تكون |
| 15 e (serão) tanto para os filhos de Israel, como para os estrangeiros e peregrinos, a fim de que a elas se acolha aquele que involuntariamente tiver derramado sangue. | 15 لبني اسرائيل وللغريب وللمستوطن في وسطهم تكون هذه الست المدن للملجإ. لكي يهرب اليها كل من قتل نفسا سهوا |
| 16 Se alguém ferir com ferro, e o ferido morrer, (o agressor) é réu de homicídio, também ele morrerá. | 16 ان ضربه باداة حديد فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل. |
| 17 Se alguém atirar uma pedrada, e o ferido morrer (dela), será castigado da mesma maneira. | 17 وان ضربه بحجر يد مما يقتل به فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل. |
| 18 Se morrer o que foi ferido com pau, será vingado com o sangue do que o feriu. | 18 او ضربه باداة يد من خشب مما يقتل به فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل. |
| 19 O vingador do sangue matará o homicida: logo que o apanhar, o matará. | 19 ولي الدم يقتل القاتل. حين يصادفه يقتله. |
| 20 Se algum homem por ódio empurrar outro, ou lhe atirar com alguma coisa à traição, | 20 وان دفعه ببغضة او القى عليه شيئا بتعمد فمات |
| 21 ou se, sendo seu inimigo, o ferir com a mão, e ele morrer, o percussor será réu de homicídio; o vingador do sangue, logo que der com ele, o matará | 21 او ضربه بيده بعداوة فمات فانه يقتل الضارب لانه قاتل. ولي الدم يقتل القاتل حين يصادفه. |
| 22 Porém, se ele acidentalmente, e não por ódio | 22 ولكن ان دفعه بغتة بلا عداوة او القى عليه اداة ما بلا تعمّد |
| 23 nem por inimizade, fez alguma destas coisas, | 23 او حجر ما مما يقتل به بلا رؤية. اسقطه عليه فمات وهو ليس عدوا له ولا طالبا اذيته |
| 24 e se provar diante do povo, e tiver sido ventilada a causa de sangue entre o que feriu e o vingador do sangue, | 24 تقضي الجماعة بين القاتل وبين ولي الدم حسب هذه الاحكام. |
| 25 será livre da mão do vingador como inocente, e por sentença será reconduzido à cidade, a que se tinha refugiado, e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, que foi sagrado com o santo óleo. | 25 وتنقذ الجماعة القاتل من يد ولي الدم وترده الجماعة الى مدينة ملجئه التي هرب اليها فيقيم هناك الى موت الكاهن العظيم الذي مسح بالدهن المقدس. |
| 26 Se o que matou for encontrado fora dos limites das cidades, que estão destinadas para os fugitivos, | 26 ولكن ان خرج القاتل من حدود مدينة ملجئه التي هرب اليها |
| 27 e for morto por aquele que é vingador do sangue, não será culpado o que matar, | 27 ووجده ولي الدم خارج حدود مدينة ملجئه وقتل ولي الدم القاتل فليس له دم |
| 28 porque o fugitivo devia residir na cidade até à morte do pontífice. Depois que este morrer, o homicida pode voltar para a sua terra. | 28 لانه في مدينة ملجئه يقيم الى موت الكاهن العظيم. واما بعد موت الكاهن العظيم فيرجع القاتل الى ارض ملكه |
| 29 Estas determinações serão perpétuas, e serão leis em todos os lugares que habitardes. | 29 فتكون هذه لكم فريضة حكم الى اجيالكم في جميع مساكنكم. |
| 30 O homicida será castigado, ouvidas as testemunhas: ninguém será condenado pela deposição de uma só testemunha. | 30 كل من قتل نفسا فعلى فم شهود يقتل القاتل. وشاهد واحد لا يشهد على نفس للموت. |
| 31 Não recebereis dinheiro pelo resgate daquele que é réu de sangue, pois ele deve ser morto. | 31 ولا تأخذوا فدية عن نفس القاتل المذنب للموت بل انه يقتل. |
| 32 Os desterrados e os fugitivos de nenhum modo poderão voltar para as suas cidades antes da morte do pontífice. | 32 ولا تأخذوا فدية ليهرب الى مدينة ملجئه فيرجع ويسكن في الارض بعد موت الكاهن. |
| 33 Não manchareis a terra da vossa habitação, a qual se contamina com o sangue dos inocentes, e não pode ser purificada senão com o sangue daquele que derramou o sangue do outro. | 33 لا تدنسوا الارض التي انتم فيها لان الدم يدنس الارض. وعن الارض لا يكفّر لاجل الدم الذي سفك فيها الا بدم سافكه. |
| 34 Não profaneis a terra que habitais, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito entre os filhos de Israel. | 34 ولا تنجسوا الارض التي انتم مقيمون فيها التي انا ساكن في وسطها. اني انا الرب ساكن في وسط بني اسرائيل |