| 1 Disse também o Senhor a Moisés estas coisas nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó: | 1 Le Seigneur dit encore à Moïse dans les plaines de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho: |
| 2 Manda aos filhos de Israel que dêem das suas possessões aos Levitas | 2 Ordonnez aux enfants d'Israël que, des terres qu'ils posséderont, ils donnent aux lévites |
| 3 cidades para habitarem, e os seus subúrbios, para que eles morem nas cidades, e os subúrbios sejam para os seus gados e animais. | 3 des villes pour y habiter, et les faubourgs qui les environnent; afin qu'ils demeurent dans les villes, et que les faubourgs soient pour leurs troupeaux et pour leurs bêtes. |
| 4 Estes subúrbios estender-se-ão dos muros das cidades para fora mil passos em roda. | 4 Ces faubourgs, qui seront en dehors des murailles de leurs villes, s'étendront tout autour, l'espace de mille pas. |
| 5 Serão de dois mil côvados para o oriente, de dois mil côvados para o meio-dia, dois mil côvados para o ocidente, e dois mil côvados para o setentrião, ficando a cidade no meio. Estes são os lugares das pastagens das suas cidades. | 5 Leur étendue sera de deux mille coudées du côté de l'orient, et aussi de deux mille du côté du midi. Ils auront la même mesure vers la mer qui regarde l'occident, et le côté du septentrion sera terminé par de semblables limites. Les villes seront au milieu, et les faubourgs seront tout autour au dehors des villes. |
| 6 Das mesmas cidades que deres aos Levitas, seis serão destinadas para refúgio dos fugitivos, a fim de que nelas se acolha aquele que tiver derramado sangue (involuntariamente); além destas (seis), haverá (para os Levitas) outras quarenta e duas cidades, | 6 De ces villes que vous donnerez aux lévites, il y en aura six de séparées pour servir de refuge aux fugitifs, afin que celui qui aura répandu le sang d'un homme s'y puisse retirer. Outre ces six villes, il y en aura quarante-deux autres; |
| 7 isto é, ao todo quarenta e oito com os seus subúrbios. | 7 c'est-à-dire qu'il y en aura en tout quarante-huit, avec leurs faubourgs. |
| 8 Essas cidades que se hão-de dar das possessões dos filhos de Israel, serão tomadas mais dos que têm mais, e menos dos que têm menos: cada um dará cidades aos Levitas na proporção da sua herança. | 8 Ceux d'entre les enfants d'Israël qui posséderont plus de terre donneront aussi plus de ces villes; ceux qui en posséderont moins en donneront moins; et chacun donnera des villes aux lévites à proportion de ce qu'il possède. |
| 9 O Senhor disse a Moisés: | 9 Le Seigneur dit aussi à Moïse: |
| 10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando, passado o Jordão, tiverdes entrado na terra de Canaan, | 10 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain, et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan, |
| 11 determinai que cidades devem ser para refúgio dos fugitivos, que involuntariamente derramarem sangue. | 11 marquez les villes qui devront servir de refuge aux fugitifs qui auront répandu contre leur volonté le sang d'un homme, |
| 12 Quando o fugitivo se tiver refugiado nelas, o vingador do sangue não poderá matá-lo, enquanto se não apresentar diante da assembleia, enquanto não for julgada a sua causa. | 12 afin que le parent de celui qui aura été mis à mort ne puisse tuer le fugitif lorsqu'il s'y sera retiré, jusqu'à ce qu'il se présente devant le peuple, et que son affaire soit jugée. |
| 13 Dessas cidades que se devem destinar a refúgio. | 13 De ces villes qu'on séparera des autres pour être l'asile des fugitifs, |
| 14 três serão do lado de lá do Jordão, e três na terra de Canaan, | 14 il y en aura trois en deçà du Jourdain, et trois dans le pays de Chanaan, |
| 15 e (serão) tanto para os filhos de Israel, como para os estrangeiros e peregrinos, a fim de que a elas se acolha aquele que involuntariamente tiver derramado sangue. | 15 qui serviront et aux enfants d'Israël, et aux étrangers qui seront venus du dehors, afin que celui qui aura répandu contre sa volonté le sang d'un homme y trouve un refuge. |
| 16 Se alguém ferir com ferro, e o ferido morrer, (o agressor) é réu de homicídio, também ele morrerá. | 16 Si quelqu'un frappe avec le fer, et que celui qui aura été frappé meure, il sera coupable d'homicide, et il sera lui-même puni de mort. |
| 17 Se alguém atirar uma pedrada, e o ferido morrer (dela), será castigado da mesma maneira. | 17 S'il jette une pierre, et que celui qu'il aura frappé en meure, il sera puni de même. |
| 18 Se morrer o que foi ferido com pau, será vingado com o sangue do que o feriu. | 18 Si celui qui aura été frappé avec du bois meurt, sa mort sera vengée par l'effusion du sang de celui qui l'aura frappé. |
| 19 O vingador do sangue matará o homicida: logo que o apanhar, o matará. | 19 Le parent de celui qui aura été mis à mort tuera l'homicide; il le tuera aussitôt qu'il l'aura saisi. |
| 20 Se algum homem por ódio empurrar outro, ou lhe atirar com alguma coisa à traição, | 20 Si un homme pousse rudement celui qu'il hait, ou s'il jette quelque chose contre lui par un mauvais dessein; |
| 21 ou se, sendo seu inimigo, o ferir com a mão, e ele morrer, o percussor será réu de homicídio; o vingador do sangue, logo que der com ele, o matará | 21 ou si, étant son ennemi, il le frappe de la main et qu'il en meure, celui qui aura frappé sera coupable d'homicide; et le parent de celui qui aura été mis à mort pourra le tuer aussitôt qu'il l'aura trouvé. |
| 22 Porém, se ele acidentalmente, e não por ódio | 22 Que si c'est par hasard et sans haine, |
| 23 nem por inimizade, fez alguma destas coisas, | 23 et sans aucun mouvement d'inimitié qu'il a fait quelqu'une de ces choses, |
| 24 e se provar diante do povo, e tiver sido ventilada a causa de sangue entre o que feriu e o vingador do sangue, | 24 et que cela se prouve devant le peuple; après que la cause du meurtre aura été agitée entre celui qui aura frappé et le parent du mort, |
| 25 será livre da mão do vingador como inocente, e por sentença será reconduzido à cidade, a que se tinha refugiado, e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, que foi sagrado com o santo óleo. | 25 il sera délivré, comme étant innocent, des mains de celui qui voulait venger le sang répandu, et il sera ramené par sentence dans la ville où il s'était réfugié, et y demeurera jusqu'à la mort du grand prêtre qui a été sacré de l'huile sainte. |
| 26 Se o que matou for encontrado fora dos limites das cidades, que estão destinadas para os fugitivos, | 26 Si l'homicide est trouvé hors des limites des villes qui ont été destinées pour les bannis, |
| 27 e for morto por aquele que é vingador do sangue, não será culpado o que matar, | 27 et qu'il soit tué par celui qui voulait venger le sang répandu, celui qui l'aura tué ne sera point censé coupable; |
| 28 porque o fugitivo devia residir na cidade até à morte do pontífice. Depois que este morrer, o homicida pode voltar para a sua terra. | 28 car le fugitif devait demeurer dans la ville jusqu'à la mort du pontife; mais, après sa mort, le meurtrier retournera dans son pays. |
| 29 Estas determinações serão perpétuas, e serão leis em todos os lugares que habitardes. | 29 Cela sera observé comme une loi perpétuelle dans tous les lieux où vous pourrez habiter. |
| 30 O homicida será castigado, ouvidas as testemunhas: ninguém será condenado pela deposição de uma só testemunha. | 30 On ne punira l'homicide qu'après avoir entendu les témoins. Nul ne sera condamné sur le témoignage d'un seul. |
| 31 Não recebereis dinheiro pelo resgate daquele que é réu de sangue, pois ele deve ser morto. | 31 Vous ne recevrez point d'argent de celui qui veut se racheter de la mort qu'il a méritée pour avoir répandu le sang, mais il mourra lui-même aussitôt. |
| 32 Os desterrados e os fugitivos de nenhum modo poderão voltar para as suas cidades antes da morte do pontífice. | 32 Les bannis et les fugitifs ne pourront nullement revenir dans leur ville avant la mort du pontife, |
| 33 Não manchareis a terra da vossa habitação, a qual se contamina com o sangue dos inocentes, e não pode ser purificada senão com o sangue daquele que derramou o sangue do outro. | 33 de peur que vous ne souilliez la terre où vous habiterez, et qu'elle ne demeure impure par le sang impuni des innocents qu'on a répandu; car elle ne peut être autrement purifiée que par l'effusion du sang de celui qui aura versé le sang. |
| 34 Não profaneis a terra que habitais, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito entre os filhos de Israel. | 34 C'est ainsi que votre terre deviendra pure, et que Je demeurerai parmi vous. Car c'est Moi qui suis le Seigneur, qui habite au milieu des enfants d'Israël. |