| 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo; | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
| 2 Vinga primeiro os filhos de Israel dos Madianitas, e depois serás unido ao teu povo. | 2 Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum. |
| 3 Moisés disse logo: Armem-se para a batalha alguns homens de entre vós, que possam executar a vingança do Senhor sobre os Madianitas. | 3 Statimque Moyses : Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis. |
| 4 Escolham-se mil homens de cada tribo de Israel, para serem mandados a esta guerra. | 4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum. |
| 5 Eles deram mil homens por cada tribo, isto é, doze mil homens prontos a combater, | 5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam : |
| 6 os quais Moisés enviou com Fineias, filho do sacerdote Eleázaro, que levou também os vasos santos e as trombetas para tocar. | 6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei. |
| 7 Tendo pelejado contra os Madianitas e tendo-os vencido, mataram todos os varões, | 7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt, |
| 8 e os seus reis Evi, Recem, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madian; mataram também com a espada a Balaão, filho de Beor. | 8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis : Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio. |
| 9 Tomaram as suas mulheres, os seus filhinhos, todos os seus gados, todos os seus bens. | 9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem : quidquid habere potuerant depopulati sunt : |
| 10 Incendiaram as cidades e as aldeias em que eles habitavam, assim como os seus acampamentos. | 10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit. |
| 11 E levaram a presa, tudo o que tinham tomado, tanto de homens como de animais, | 11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis, |
| 12 e apresentaram-no a Moisés, ao sacerdote Eleázaro, e a toda a multidão dos filhos de Israel; tudo o mais que podia servir-lhes levaram-no aos acampamentos nas planícies de Moab, junto do Jordão defronte de Jericó. | 12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël : reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
|
| 13 Saíram a recebê-los fora dos acampamentos Moisés e o sacerdote Eleázaro, e todos os príncipes da sinagoga. | 13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra. |
| 14 Moisés, irado contra os chefes do exército, contra os tribunos e centuriões, que voltavam da batalha, | 14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello, |
| 15 disse: Por que poupastes as mulheres? | 15 ait : Cur feminas reservastis ? |
| 16 Não são elas que, por sugestão de Balaão, seduziram os filhos de Israel, e vos fizeram prevaricar contra o Senhor com o pecado de Fogor, pelo qual também o povo foi castigado? | 16 nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus ? |
| 17 Matai, pois, todos os varões, mesmo os de tenra idade, e degolai as mulheres que tiveram comércio com homens; | 17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculini, etiam in parvulis : et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate : |
| 18 reservai para vós as donzelas e todas as mulheres virgens. | 18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis : |
| 19 Permanecei fora dos acampamentos sete dias. Quem tiver morto um homem, ou tocado um morto, purificar-se-á no dia terceiro e no sétimo. | 19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo. |
| 20 Purificar-se-á também da presa toda a veste ou vaso, e todo o objecto feito de pele de cabra, ou de pelos, ou de madeira. | 20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
|
| 21 O sacerdote Eleázaro também falou assim aos soldados, que tinham pelejado: Este é o preceito da lei, que o Senhor deu a Moisés: | 21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est : Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi : |
| 22 O ouro, a prata, o cobre, o ferro, o chumbo, o estanho, | 22 aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum, |
| 23 e tudo o que pode passar pelas chamas, será purificado no fogo; porém tudo o que não pode sofrer o fogo, será purificado com água da expiação; | 23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur : quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur : |
| 24 lavareis as vossas vestes no sétimo dia, e, depois de purificados, entrareis nos acampamentos. | 24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis. |
| 25 O Senhor disse a Moisés: | 25 Dixit quoque Dominus ad Moysen : |
| 26 Fazei o inventário de tudo o que foi tomado, desde os homens até aos animais, tu e o sacerdote Eleázaro e os príncipes do povo. | 26 Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi : |
| 27 Repartirás a presa em partes iguais entre os que pelejaram e saíram à batalha, e entre todo o resto da multidão. | 27 dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem. |
| 28 Daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás uma parte para o Senhor: de cada quinhentos uma cabeça, assim de homens como de bois, asnos e ovelhas, | 28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus, |
| 29 e darás ao sacerdote Eleázaro, porque são as primícias do Senhor. | 29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt. |
| 30 Da outra metade (da presa), que pertence aos filhos de Israel, de cada cinquenta homens, ou bois, ou asnos, ou ovelhas, ou outros quaisquer animais, tomarás um, e darás aos Levitas, que têm a guarda do tabernáculo do Senhor. | 30 Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
|
| 31 Moisés e Eleázaro fizeram como o Senhor tinha mandado. | 31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus. |
| 32 Ora a presa que o exército tinha tomado foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas, | 32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia, |
| 33 setenta e dois mil bois, | 33 boum septuaginta duo millia, |
| 34 sessenta e um mil asnos, | 34 asinorum sexaginta millia et mille : |
| 35 trinta e duas mil pessoas do sexo feminino, que não tinham conhecido homem. | 35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia. |
| 36 Foi dada metade aos que tinham ido ao combate: trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas, | 36 Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ : |
| 37 dás quais se puseram à parte para o Senhor seiscentas e setenta e cinco ovelhas. | 37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque : |
| 38 Dos trinta e seis mil bois, (puseram-se à parte) setenta e dois; | 38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo : |
| 39 dos trinta mil e quinhentos asnos, sessenta e um. | 39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus : |
| 40 Das dezasseis mil pessoas, foram reservadas trinta e duas para o Senhor. | 40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ. |
| 41 Moisés entregou ao sacerdote Eleázaro a conta das primícias do Senhor, como lhe tinha sido mandado, | 41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum, |
| 42 (tomada) daquela metade que tinha sido separada para os filhos de Israel que tinham estado no combate. | 42 ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant. |
| 43 Da outra metade, que tinha tocado ao resto da multidão, isto é, das trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas, | 43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis, |
| 44 dos trinta e seis mil bois, | 44 et de bobus triginta sex millibus, |
| 45 dos trinta mil e quinhentos asnos, | 45 et de asinis triginta millibus quingentis, |
| 46 das dezasseis mil pessoas, | 46 et de hominibus sedecim millibus, |
| 47 Moisés tirou uma cabeça por cada cinquenta, e deu-as aos Levitas que velavam no tabernáculo do Senhor, como o Senhor tinha ordenado. | 47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
|
| 48 Os chefes do exército, os chefes dos milhares e os chefes das centenas, tendo-se aproximado de Moisés, disseram: | 48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt : |
| 49 Nós, teus servos, fizemos a resenha dos combatentes, que comandávamos, e nem um faltou. | 49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra : et ne unus quidem defuit. |
| 50 Por esta causa cada um de nós oferece por donativo ao Senhor o ouro que pudemos achar na presa, ligas, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para que rogues por nós ao Senhor | 50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum. |
| 51 Moisés e o sacerdote Eleázaro receberam todo o ouro em diversas espécies, | 51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus, |
| 52 com o peso de dezasseis mil e setecentos e cinquenta siclos, (oferecido) pelos chefes dos milhares e das centenas, | 52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus. |
| 53 porque o que cada um tinha tomado no saque, era seu. | 53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat. |
| 54 E receberam-no e puseram-no no tabernáculo da reunião, como memória dos filhos de Israel diante do Senhor. | 54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino. |