| 1 Estas são as gerações de Aarão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou a Moisés no monte Sinai. | |
| 2 Estes são os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o seu primogénito, depois Abiu, Eleazar e Itamar. | 2 Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, l'aîné, puis Abihu, Eléazar, Itamar. |
| 3 Estes são os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes ungidos e consagrados para exercerem as funções do sacerdócio. | 3 Tels sont les noms des fils d'Aaron, prêtres qui reçurent l'onction et que l'on investit pour exercerle sacerdoce. |
| 4 Nadab e Abiu, tendo oferecido um fogo estranho na presença do Senhor no deserto do Sinai, morreram sem filhos: Eleazar e Itamar exerceram as funções do sacerdócio na presença de seu pai Aarão. | 4 Nadab et Abihu moururent devant Yahvé, dans le désert du Sinaï, lorsqu'ils présentèrent devant luiun feu irrégulier. Ils n'avaient pas eu d'enfants, et c'est Eléazar et Itamar qui exercèrent le sacerdoce en présenced'Aaron leur père. |
| 5 O Senhor falou a Moisés, dizendo: | 5 Yahvé parla à Moïse et dit: |
| 6 Faze aproximar a tribo de Levi, e fá-la comparecer diante do sacerdote Aarão para o servirem, estarem de vigia, | 6 "Fais avancer la tribu de Lévi et mets-la à la disposition d'Aaron le prêtre: ils seront à son service. |
| 7 observarem tudo o que diz respeito ao culto da multidão diante do tabernáculo da reunião, | 7 Ils assumeront la charge qui lui incombe, ainsi qu'à toute la communauté, devant la Tente duRendez-vous, en faisant le service de la Demeure. |
| 8 e para guardarem os vasos do tabernáculo servindo no seu ministério. | 8 Ils auront soin de tout le mobilier de la Tente du Rendez-vous, et ils assumeront la charge quiincombe aux Israélites en faisant le service de la Demeure. |
| 9 Darás os Levitas | 9 Tu donneras à Aaron et à ses fils les Lévites, à titre de donnés; ils lui seront donnés par lesIsraélites. |
| 10 a Aarão e aos seus filhos, aos quais os darás inteiramente, de entre os filhos de Israel. Estabelecerás Aarão e seus filhos nas funções do sacerdócio. O estranho, que se aproximar para ministrar, morrerá. | 10 Tu enregistreras Aaron et ses fils, qui rempliront leur charge sacerdotale. Mais tout profane quis'approchera sera mis à mort." |
| 11 O Senhor falou a Moisés, dizendo: | 11 Yahvé parla à Moïse et dit: |
| 12 Eu tomei os Levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo o primogénito, que abre o seio de sua mãe entre os filhos de Israel, e os Levitas serão meus, | 12 "Vois. Moi, j'ai choisi les Lévites au milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés, deceux qui chez les Israélites ouvrent le sein maternel; ces Lévites sont donc à moi. |
| 13 porque todo o primogénito é meu. Desde o dia em que feri os primogénitos na terra do Egito, consagrei para mim todo o que nasce primeiro em Israel, desde o homem até ao animal. São meus. Eu sou o Senhor. | 13 Car tout premier-né m'appartient. Le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés en terre d'Egypte, jeme suis consacré tous les premiers-nés en Israël, aussi bien ceux des hommes que ceux du bétail. Ils sont à moi;je suis Yahvé." |
| 14 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, dizendo: | 14 Yahvé parla à Moïse dans le désert du Sinaï, et dit: |
| 15 Numera os filhos de Levi segundo as casas de seus pais e as suas famílias, todos os varões de um mês para cima. | 15 "Tu recenseras les fils de Lévi par familles et par clans; ce sont tous les mâles, depuis l'âge d'unmois et au-dessus, que tu recenseras." |
| 16 Moisés fez o recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado. | 16 Sur l'ordre de Yahvé, Moïse les recensa, comme Yahvé le lui avait ordonné. |
| 17 Eis os filhos de Levi, segundo os seus nomes: Gerson, Caath e Merari. | 17 Voici les noms des fils de Lévi: Gershôn, Qehat et Merari. |
| 18 Filhos de Gerson: Lební e Semei. | 18 Voici les noms des fils de Gershôn, par clans: Libni et Shiméï; |
| 19 Filhos de Caath: Amrão, Jesaar, Hebron e Oziel. | 19 les fils de Qehat, par clans: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Uzziel; |
| 20 Filhos de Merari: Mooli e Musi. | 20 les fils de Merari, par clans: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi, groupés en familles. |
| 21 De Gerson saíram duas famílias, a de Lebni, e a de Semei, | 21 De Gershôn relevaient le clan Libnite et le clan Shiméite. Ce sont les clans Gershonites; |
| 22 toda a população masculina das quais, contada de um mês para cima, foi de sete mil e quinhentos. | 22 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 7.500. |
| 23 Estes acamparão detrás do tabernáculo ao ocidente, | 23 Les clans Gershonites campaient derrière la Demeure, à l'occident. |
| 24 sob o príncipe Eliasaph, filho de Lael. | 24 Le prince de la maison de Gershôn était Elyasaph, fils de Laël. |
| 25 Quanto ao tabernáculo da reunião, terão cuidado da tenda, da sua coberta, do véu que se corre diante da porta do tabernáculo da aliança, | 25 Les fils de Gershôn avaient, dans la Tente du Rendez-vous, la charge de la Demeure, de la Tenteet de sa couverture, du voile d'entrée de la Tente du Rendez-vous, |
| 26 das cortinas do átrio e também do véu que está pendurado à entrada do átrio do tabernáculo, e de tudo o que pertence ao ministério do altar, das cordas do tabernáculo e de todos os seus utensílios. | 26 des rideaux du parvis, du voile d'entrée du parvis qui entoure la Demeure et l'autel, enfin descordages nécessaires à tout ce service. |
| 27 De Caath procedem as famílias dos Amramitas, Jesaaritas, Hebronitas e Ozielitas. Estas são as famílias provenientes de Caath, recenseadas segundo os seus nomes. | 27 De Qehat relevaient les clans Amramite, Yiçharite, Hébronite et Uzziélite. Ce sont les clansQehatites; |
| 28 O censo de todos os varões, de um mês para cima, deu oito mil e seiscentos, que velarão pela guarda do santuário, | 28 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 41.500.Ils étaient chargés du sanctuaire. |
| 29 e acamparão na parte meridional. | 29 Les clans Qehatites campaient sur le côté méridional de la Demeure. |
| 30 O seu príncipe será Elisafan, filho de Oziel. | 30 Le prince de la maison des clans Qehatites était Eliçaphân, fils d'Uzziel. |
| 31 Guardarão a arca, a mesa, o candeeiro, os altares e os vasos do santuário, que servem para o ministério, e o véu, e todos os outros objetos deste gênero. | 31 Ils avaient la charge de l'arche, de la table du candélabre, des autels, des objets sacrés pourofficier, du voile avec tout son appareil. |
| 32 Eleázaro, filho do sacerdote Aarão, e príncipe dos príncipes dos Levitas, terá a superintendência sobre os que velam pela guarda do santuário. | 32 Le prince des princes de Lévi était Eléazar, fils d'Aaron le prêtre. Il exerçait la surveillance surceux qui avaient la charge du sanctuaire. |
| 33 De Merari sairam as famílias dos Moolitas e dos Musitas, recenseados segundo os seus nomes. | 33 De Merari relevaient le clan Mahlite et le clan Mushite. Ce sont les clans Merarites; |
| 34 Os varões, de um mês para cima, somaram seis mil e duzentos. | 34 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 6.200. |
| 35 O seu príncipe é Suriel, filho de Abiaiel; acamparão na parte setentrional. | 35 Le prince de la maison des clans Merarites était Curiel, fils d'Abihayil. Ils campaient sur le côtéseptentrional de la Demeure. |
| 36 Debaixo da sua guarda estarão as tábuas do tabernáculo, os varais, as colunas com suas bases, com tudo o que pertence a estas coisas, | 36 Les fils de Merari avaient la charge des cadres de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes etde ses socles, de tous ses accessoires et de tout son appareil, |
| 37 e as colunas que cercam o átrio com as suas bases, as suas estacas e as suas cordas. | 37 ainsi que des colonnes qui entourent le parvis, de leurs socles, de leurs piquets et de leurscordages. |
| 38 Moisés e Aarão com seus filhos acamparão diante do tabernáculo da reunião, ao oriente, e terão a guarda do santuário no meio dos filhos de Israel: todo o estranho que se aproximar morrerá. | 38 Enfin campaient à l'est devant la Demeure, devant la Tente du Rendez-vous à l'orient, Moïse,Aaron et ses fils, qui avaient la charge du sanctuaire au nom des Israélites. Tout profane qui s'approcherait devaitêtre mis à mort. |
| 39 Todos os Levitas, que Moisés e Aarão recensearam, por ordem do Senhor, segundo as suas famílias, entre os varões de um mês para cima, foram vinte e dois mil. | 39 Le total des Lévites recensés, que Moïse dénombra par clans sur l'ordre de Yahvé, le nombre desmâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut de 22.000. |
| 40 O Senhor disse a Moisés: Conta os primogênitos varões dos filhos de Israel, de um mês para cima, e farás a soma deles. | 40 Yahvé dit à Moïse: "Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles des Israélites, depuisl'âge d'un mois et au-dessus; fais le compte de leurs noms. |
| 41 Tomarás para mim os Levitas em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor: (tomarei) os gados dos Levitas em vez de todos os primogênitos dos gados dos filhos de Israel. | 41 Puis, à la place des premiers-nés d'Israël, tu m'attribueras, à moi Yahvé, les Lévites, et de mêmeleur bétail à la place des premiers-nés du bétail des Israélites." |
| 42 Fez Moisés o recenseamento dos primogênitos dos filhos de Israel como o Senhor tinha ordenado. | 42 Comme Yahvé le lui avait ordonné, Moïse recensa tous les premiers-nés des Israélites. |
| 43 Os varões, contados segundo os seus nomes, de um mês para cima, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três. | 43 Le recensement des noms des premiers-nés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, donna le nombretotal de 22.273. |
| 44 O Senhor falou a Moisés, dizendo: | 44 Alors Yahvé parla à Moïse et dit: |
| 45 Toma os Levitas em vez dos primogénitos dos filhos de Israel, e os gados dos Levitas em vez dos seus gados. Os Levitas serão meus. Eu sou o Senhor. | 45 "Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à laplace de leur bétail; les Lévites seront à moi, à moi Yahvé. |
| 46 Pelo preço dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos Levitas, | 46 Pour le rachat des 273 premiers-nés des Israélites qui excèdent le nombre des Lévites, |
| 47 receberás cinco siclos por cabeça, segundo a medida do santuário. O siclo tem vinte óbulos. | 47 tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, à vingt géras le sicle. |
| 48 Darás este dinheiro a Aarão e a seus filhos como preço dos primogénitos que ultrapassam o número dos Levitas; | 48 Puis, tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui sont en excédent." |
| 49 Tomou, pois, Moisés o dinheiro por aqueles que ultrapassavam o número dos resgatados pelos Levitas, | 49 Moïse reçut cet argent pour le rachat de ceux que le nombre insuffisant des Lévites ne rachetaitpoint. |
| 50 tomou o dinheiro do resgate dos primogênitos dos filhos de Israel, mil trezentos e sessenta e cinco siclos segundo a medida do santuário, | 50 Il reçut l'argent des premiers-nés des Israélites, 1.365 sicles, selon le sicle du sanctuaire. |
| 51 e deu-o a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado. | 51 Moïse versa l'argent de cette rançon à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de Yahvé, comme Yahvél'avait commandé à Moïse. |