| 1 Disse também o Senhor a Moisés: | 1 Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes: |
| 2 Manda aos filhos de Israel, dize-lhes: Apresentai no tempo determinado a minha oferta, o necessário para alimentar os sacrifícios pelo fogo, que são, para mim, de suave odor. | 2 »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Ihr sollt darauf achten, meine Opfergaben, meine Speise in Gestalt der mir zukommenden Feueropfer zu lieblichem Geruch für mich, mir zu rechter Zeit darzubringen!« |
| 3 Estes são os sacrifícios que deveis oferecer: Todos os dias, dois cordeiros de um ano. Sem defeito, em holocausto perpétuo. | 3 »Sage ihnen also: Dies ist das Feueropfer, das ihr dem HERRN darbringen sollt: täglich zwei fehlerlose, einjährige Lämmer als regelmäßiges Brandopfer. |
| 4 Oferecereis um pelo manhã, outro pela tarde: | 4 Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern und das andere Lamm gegen Abend herrichten; |
| 5 a décima parte de um efa de flor de farinha, amassada na quarta parte de um hin de azeite puríssimo. | 5 dazu als Speisopfer ein Zehntel Epha Feinmehl, das mit einem Viertel Hin Öl von zerstoßenen Oliven gemengt ist. |
| 6 Este é o holocausto perpétuo que vós oferecestes sobre o monte Sinai, consumido pelo fogo, de suave odor ao Senhor. | 6 Dies ist das regelmäßige Brandopfer, das am Berge Sinai zum lieblichen Geruch als Feueropfer für den HERRN eingesetzt (oder: zum erstenmal hergerichtet) worden ist; |
| 7 Derramareis em libação a quarta parte de um hin de vinho por cada cordeiro no santuário do Senhor, | 7 dazu als zugehöriges Trankopfer ein Viertel Hin Wein für das eine Lamm; im Heiligtum sollst du das Trankopfer von starkem Getränk dem HERRN spenden. |
| 8 Oferecereis da mesma sorte à tarde o outro cordeiro, com todos os ritos do sacrifício da manhã e das suas libações; oferta de suave odor ao Senhor. | 8 Das zweite Lamm aber sollst du gegen Abend herrichten; mit einem Speisopfer wie am Morgen und dem zugehörigen Trankopfer sollst du es herrichten als ein Feueropfer zu lieblichem Geruch für den HERRN.« |
| 9 No diá de sábado oferecereis dois cordeiros de um ano sem defeito, duas dízimas de flor de farinha amassada com azeite para o sacrifício e as libações, | 9 »Ferner am Sabbattage: zwei fehlerlose, einjährige Lämmer und zwei Zehntel Epha mit Öl gemengtes Feinmehl als Speisopfer nebst dem zugehörigen Trankopfer. |
| 10 que segundo o rito se derramam todos os sábados em holocausto perpétuo. | 10 Dies ist das Sabbat-Brandopfer, das an jedem Sabbat außer dem regelmäßigen Brandopfer und dem zugehörigen Trankopfer darzubringen ist.« |
| 11 No começo dos meses oferecereis ao Senhor em holocausto dois bezerros da manada, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito, | 11 »Ferner sollt ihr an jedem ersten Tage eurer Monate dem HERRN als Brandopfer darbringen: zwei junge Stiere und einen Widder, sieben fehlerlose, einjährige Lämmer |
| 12 e três dízimas de flor de farinha amassada com azeite por cada bezerro, e duas dízimas de flor de farinha amassada com azeite por cada carneiro, | 12 und zu jedem Stier drei Zehntel Epha mit Öl gemengtes Feinmehl als Speisopfer und zu dem einen Widder zwei Zehntel Epha mit Öl gemengtes Feinmehl als Speisopfer; |
| 13 e a dízima da dízima de flor de farinha amassada com azeite por cada carneiro. É um holocausto de suave odor, um sacrifício feito pelo fogo ao Senhor. | 13 und zu jedem Lamm ein Zehntel Epha mit Öl gemengtes Feinmehl als Speisopfer – das (alles) als Brandopfer zu lieblichem Geruch, als Feueropfer für den HERRN. |
| 14 As libações de vinho, que se devem derramar sobre cada vítima, serão estas: Metade de um hin por cada bezerro, um terço pelo carneiro, um quarto pelo cordeiro; este será o holocausto de todos os meses, que se sucedem no decurso do ano. | 14 Was ferner die zugehörigen Trankopfer betrifft, so soll ein halbes Hin Wein auf jeden Stier und ein Drittel Hin auf den Widder und ein Viertel Hin auf jedes Lamm kommen. Das ist das an jedem Neumondstage des Jahres, Monat für Monat, darzubringende Brandopfer. |
| 15 Oferecer-se-á também ao Senhor em bode pelos pecados, em holocausto perpétuo, com as suas libações. | 15 Außerdem soll neben dem regelmäßigen Brandopfer und dem zugehörigen Trankopfer dem HERRN ein Ziegenbock als Sündopfer dargebracht werden.« |
| 16 No primeiro mês, no dia catorze do mês, será a páscoa do Senhor: | 16 »Sodann findet am vierzehnten Tage des ersten Monats das Passahfest zu Ehren des HERRN statt. |
| 17 no dia quinze a solenidade; durante sete dias se comerão pães ázimos. | 17 Und am fünfzehnten Tage dieses Monats wird Festfeier gehalten; sieben Tage lang soll ungesäuertes Brot gegessen werden. |
| 18 No primeiro dia haverá santa assembleia, e não fareis nele obra alguma servil, | 18 Am ersten Tage findet eine Festversammlung am Heiligtum statt; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten |
| 19 Oferecereis em sacrifício feito com fogo um holocausto ao Senhor dois bezerros da manada, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito; | 19 und habt als Feueropfer, als Brandopfer, für den HERRN darzubringen: zwei junge Stiere, einen Widder und sieben einjährige Lämmer – fehlerlose Tiere müssen es sein –; |
| 20 as ofertas, por cada um deles, de flor de farinha, que seja amassada com azeite, serão de três dízimas por cada bezerro, duas dízimas pelo carneiro, | 20 sodann als zugehöriges Speisopfer von Feinmehl, das mit Öl gemengt ist: drei Zehntel Epha sollt ihr zu jedem Stiere und zwei Zehntel zu dem Widder herrichten; |
| 21 uma dízima da dízima por cada cordeiro, isto é, por cada um dos sete cordeiros. | 21 und je ein Zehntel sollst du zu jedem Lamm von den sieben Lämmern herrichten; |
| 22 (Oferecerás também) um bode pelo pecado, para obterdes a expiação dele, | 22 außerdem noch einen Ziegenbock zum Sündopfer, um euch Sühne zu erwirken. |
| 23 além do holocausto da manhã, que vós oferecereis sempre. | 23 Außer dem Morgen-Brandopfer, welches das regelmäßige Brandopfer bildet, sollt ihr dies alles darbringen. |
| 24 Assim fareis em cada um dos sete dias para alimento do fogo, e em suavíssimo cheiro ao Senhor, que se exalará do holocausto e das libações de cada vitima. | 24 Dieselben Opfer sollt ihr täglich, alle sieben Tage hindurch, als eine Feueropferspeise zu lieblichem Geruch für den HERRN herrichten; außer dem regelmäßigen Brandopfer und dem zugehörigen Trankopfer soll es hergerichtet werden. |
| 25 No sétimo dia haverá santa assembleia, e não fareis nele obra alguma ervil. | 25 Am siebten Tage aber soll bei euch wieder eine Festversammlung am Heiligtum stattfinden; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.« |
| 26 Também no dia das primícias, quando, completas as (sete) semanas, oferecerdes ao Senhor as novas messes, haverá santa assembleia, e não fareis nele obra alguma servil. | 26 »Ferner am Tage der Erstlingsfrüchte, wenn ihr dem HERRN ein Speisopfer vom neuen Getreide darbringt, an eurem Wochenfest, soll bei euch eine Versammlung am Heiligtum stattfinden; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten. |
| 27 Oferecereis em holocausto de suave odor, ao Senhor, dois bezerros da manada, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito, | 27 Und als Brandopfer zu lieblichem Geruch für den HERRN sollt ihr darbringen: zwei junge Stiere, einen Widder, sieben einjährige Lämmer (lauter fehlerlose Tiere); |
| 28 e nos sacrifícios destes (oferecereis) três dízimas de flor de farinha borrifada com azeite por cada bezerro, duas por cada carneiro, | 28 dazu als zugehöriges Speisopfer Feinmehl, das mit Öl gemengt ist, nämlich drei Zehntel zu jedem Stier, zwei Zehntel zu dem einen Widder, |
| 29 uma dízima pelos cordeiros, isto é, por cada um dos sete cordeiros; (oferecereis, também) um bode, | 29 je ein Zehntel zu jedem Lamm von den sieben Lämmern; |
| 30 o qual será imolado pela expiação, além do holocausto perpétuo, e das suas libações. | 30 außerdem einen Ziegenbock, um euch Sühne zu erwirken; |
| 31 Oferecereis todas estas coisas sem mancha, com as suas libações. | 31 außer dem regelmäßigen Brandopfer und dem zugehörigen Speisopfer sollt ihr dies alles herrichten – fehlerlose Tiere müssen es sein – nebst den erforderlichen Trankopfern.« |