| 1 Depois que foi derramado sangue dos culpados, o Senhor disse a Moisés e ao sacerdote Eleázaro, filho de Aarão: | 1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря: |
| 2 Fazei o recenseamento de todos os filhos de Israel, desde os vinte anos para cima, segundo as suas casas e famílias, de todos os que são aptos para pegar em armas. | 2 исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля. |
| 3 Moisés, pois, e Eleázaro sacerdote falaram nas planícies de Moab, ao longo do Jordão, defronte de Jericó aos que tinham | 3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: |
| 4 vinte anos, e dai para cima, conforme o Senhor lhes tinha mandado. Eis o número (dos recenseados): | 4 [исчислите всех] от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской: |
| 5 Ruben, primogênito de Israel. Filhos de Ruben: Henoch, do qual (saiu) a família de Henoquitas; Falu, do qual (saiu) a família dos Faluitas; | 5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево, |
| 6 Hesron, do qual (saiu) a família dos Hesronitas; Carmi, do qual (saiu) a família dos Carmitas. | 6 от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево; |
| 7 Estas são as famílias da estirpe de Ruben, nas quais se encontrou o número de quarenta e três mil e setecentos e trinta (homens). | 7 вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать. |
| 8 O filho de Falu foi Eliab, | 8 И сыны Фаллуя: Елиав. |
| 9 e os filhos deste foram: Namuel, Datan e Abiron. Estes são aqueles Datan e Abiron, príncipes do povo, que se levantaram contra Moisés e Aarão na sedição de Coré, quando se revoltaram contra o Senhor: | 9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа; |
| 10 a terra abrindo a sua boca, engoliu-os com Coré, quando morreram muitas, quando o fogo queimou duzentos e cinquenta homens. Eles serviram de exemplo. | 10 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с [ними] умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение; |
| 11 Todavia os filhos de Coré não pereceram. | 11 но сыны Кореевы не умерли. |
| 12 Filhos de Simeão, segundo as suas famílias: Namuel, do qual (saiu) a família dos Namuelitas; Jamim, do qual (saiu) a família dos Jaminitas; Jaquin do qual (saiu) a família dos Jaquinitas: | 12 Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново, |
| 13 Zare, do qual (saiu) a família dos Zareitas; Saul, do qual (saiu) a família dos Saulitas. | 13 от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово; |
| 14 Estas são as famílias da estirpe de Simeão, de que se contaram, ao todo, vinte e dois mil e duzentos (homens). | 14 вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести. |
| 15 Filhos de Gad, segundo as suas famílias: Sefon, do qual (saiu) a família dos Sefonistas; Agi, do qual (saiu) a família dos Agitas; Sun, do qual (saiu) a família dos Sunitas; | 15 Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево, |
| 16 Ozni, do qual (saiu) a família dos Oznitas; Her do qual (saiu) a família dos Heritas; | 16 от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево, |
| 17 Arod, do qual (saiu) a família dois Aroditas; Ariel, do qual (saiu) a família dos Arielitas. | 17 от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево; |
| 18 Estas são as famílias de Gad, de que se contaram, ao todo, quarenta mil e quinhentos (homens). | 18 вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот. |
| 19 Filhos de Judá: Her e Onan, os quais morreram na terra de Canaan. | 19 Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской; |
| 20 Os Outros filhos de Judá, contados segundo as suas famílias, foram: Sela, do qual (saiu) a família dos Selaítas; Farés do qual (saiu) a família dos Faresitas; Zare, do qual (saiu) a família dos Zareítas. | 20 и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино; |
| 21 Filhos de Farés: Hesron, do qual (saiu) a família dos Hesronitas; Hamul, do qual (saiu) a família dos Hamulitas | 21 и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово; |
| 22 Estas são as famílias de Judá, de que sie contaram, ao todo, sessenta e seis mil e quinhentos (homens). | 22 вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот. |
| 23 Filhos de Issacar, segundo as suas famílias: Tola, do qual (saiu) a família dos Tolaítas; Fua, do qual (saiu) a família dos Fuaítas: | 23 Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино, |
| 24 Jasub, do qual (saiu) a família dos Jasubitas; Semram, do qual (saiu) a família do Semranítas. | 24 от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново; |
| 25 Estas são as famílias de Issacar de que se contaram, ao todo, sessenta e quatro mil e trezentos (homens). | 25 вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста. |
| 26 Filhos de Zabulon segundo as suas famílias: Sared, do qual (saiu) a família dos Sareditas: Elon, do qual (saiu) a família dos Elonitas: Jalel, do qual (saiu) a família dos Jalelitas. | 26 Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово; |
| 27 Estas são as famílias de Zabulon, de que se contaram, ao todo, sessenta mil e quinhentos (homens). | 27 вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот. |
| 28 Filhos de José segundo as suas famílias: Manassés e Efraim. | 28 Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем. |
| 29 De Manassés nasceu Maquir, do qual (descende) a família dos Maquiritas. Maquir gerou Galaad, do qual (descende) a família dos Galaaditas. | 29 Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово. |
| 30 Filhos de Galaad: Jezer, do qual (descende) a família dos Jezeritas; Helec, do qual (descende) a família dos Helecitas; | 30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково, |
| 31 Asriel do qual (descende) a família dois Asrielitas: Sequem, do qual (descende) a família dos Sequemitas: | 31 от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово, |
| 32 Semida, do qual (descende) a família dos Semidaítas; Hefer, do qual (descende) a família dos Heferitas. | 32 от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово. |
| 33 Hefer foi pai de Salfaad, que não teve filhos, mas somente filhas, cujos nomes são estes: Malala, Noa, Hegla, Melca e Tensa. | 33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. |
| 34 Estas são as famílias de Manassés, de que se contaram, ao todo, cinquenta e dois mil e setecentos (homens). | 34 Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот. |
| 35 Os filhos de Efraim segundo as suas famílias, foram: Sutala, do qual (descende) a família dos Sutalaítas; Bequer, do qual (descende) a família dos Bequeritas; Teen, do qual (descende) a família dos Teenitas. | 35 Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово; |
| 36 Filho de Sutala, do Heran, do qual (descende) a família dos Heranitas. | 36 и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново; |
| 37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, de que se contaram, ao todo, trinta e dois mil e quinhentos (homens). | 37 вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их. |
| 38 Estes são os filhos de José segundo as suas famílias. Filhos de Benjamim segundo as suas famílias: Bela, do qual (descende) a família dos Belaítas; Asbel do qual (descende) a família dos Asbelitas; Airam, do qual (descende) a família dos Airamitas: | 38 Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово, |
| 39 Sufam, do qual (descende) a família dos Sufamitas: Hufam, do qual (descende) a família dos Hufamitas. | 39 от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово; |
| 40 Filhos de Bela: Hered e Noeman. De Hered (descende) a família dos Hereditas: de Noeman, a família dos Noemanitas. | 40 и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово; |
| 41 Estes são os filhos de Benjamim segundo as suas famílias, de que se contaram, ao todo, quarenta e cinco mil e seiscentos (homens). | 41 вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот. |
| 42 Filhos de Dan segundo as suas famílias: Suam, do qual (descende) a família dos Suamitas. Estes são descendentes de Dan, conforme as suas famílias. | 42 Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их. |
| 43 Todos foram Suamitas. Deles se contaram sessenta e quatro mil e quatrocentos (homens). | 43 и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста. |
| 44 Filhos de Aser segundo as suas famílias: Jemna, do qual (descende) a família dos Jemnitas; Jessui, do qual (descende) a família dos Jessuítas; Brie, do qual (descende) a família dos Brieitas. | 44 Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино; |
| 45 Filhos de Brie: Heber, do qual (descende) a família dos Heberitas; Melquiel, do qual (descende) a família dos Melquielitas. | 45 от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово; |
| 46 O nome da filha de Aser, foi Sara. | 46 имя дочери Асировой Сара; |
| 47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, de que contaram cinquenta e três mil e quatrocentos (homens). | 47 вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста. |
| 48 Filhos de Neftali segundo as suas famílias: Jesiel, do qual (descende) a família dos Jesielitas; Guni, do qual (descende) a família dos Gunitas; | 48 Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево, |
| 49 Jeser, do qual (descende) a família dos Jeseritas; Selem, do qual (descende) a família dos Selemitas. | 49 от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово; |
| 50 Estes são os descendentes dos filhos de Neftali segundo as suas famílias, de que se contaram quarenta e cinco mil e quatrocentos (homens). | 50 вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста. |
| 51 Esta é a soma dos filhos de Israel, que foram recenseados: seiscentos e um mil setecentos e trinta (homens). | 51 Вот [число] вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать. |
| 52 O Senhor falou a Moisés, dizendo: | 52 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 53 A terra (prometida) será dividida entre estes segundo o número dos seus nomes para eles a possuírem. | 53 сим в удел должно разделить землю по числу имен; |
| 54 Aos que forem mais em número darás maior parte e aos que forem menos, menor; a cada um será dada a sua possessão, conforme agora foram alistados, | 54 кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; |
| 55 mas de maneira que a terra seja repartida por sorte, entre as tribos e famílias. | 55 по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы; |
| 56 Tudo o que tocar por sorte, isso receberão, quer os que são em maior número, quer os que são em menor número. | 56 по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным. |
| 57 Este é também o número dos filhos de Levi, sendo as suas famílias: Gerson, do qual (descende) a família dos Gersonitas: Caath, do qual (descende) a família dos Caathitas: Merari do qual (descende) a família dos Meraritas. | 57 Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино. |
| 58 Estas são as famílias de Levi; A família de Lobni, a família de Hebroni, a família de Mooli, a família de Musi, a família de Coré, Caath gerou a Amram, | 58 Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам. |
| 59 o qual teve por mulher a Jocabed, filha de Levi, a qual lhe nasceu no Egito: esta teve de Amram, seu marido, os filhos Aarão e Moisés, e Maria irmã deles. | 59 Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила [жена] Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их. |
| 60 De Aarão nasceram Nadab, Abiu Eleazar e Itamar, | 60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар; |
| 61 dos quais Nadab e Abiu morreram, por terem oferecido um fogo estranho diante do Senhor. | 61 но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа. |
| 62 Todos os recenseados foram vinte e três mil homens de um mês para cima, porque não foram contados entre os filhos de Israel, nem lhes foi dada herança com os outros. | 62 И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых. |
| 63 Este é o número dos filhos de Israel, que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleázaro nas planícies de Moab, ao longo do Jordão, defronte de Jericó. | 63 Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; |
| 64 Entre eles não se achou nenhum daqueles que tinham sido recenseados antes por Moisés e Aarão no deserto do Sinai. | 64 в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской; |
| 65 porque o Senhor tinha predito que todos eles morreriam no deserto. Não ficou nenhum deles, excepto Caleb, filho de Jefone, e Josué, filho de Nun. | 65 ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, --и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. |