SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Números 26


font
Biblia Matos SoaresБиблия Синодальный перевод
1 Depois que foi derramado sangue dos culpados, o Senhor disse a Moisés e ao sacerdote Eleázaro, filho de Aarão:1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
2 Fazei o recenseamento de todos os filhos de Israel, desde os vinte anos para cima, segundo as suas casas e famílias, de todos os que são aptos para pegar em armas.2 исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля.
3 Moisés, pois, e Eleázaro sacerdote falaram nas planícies de Moab, ao longo do Jordão, defronte de Jericó aos que tinham3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
4 vinte anos, e dai para cima, conforme o Senhor lhes tinha mandado. Eis o número (dos recenseados):4 [исчислите всех] от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:
5 Ruben, primogênito de Israel. Filhos de Ruben: Henoch, do qual (saiu) a família de Henoquitas; Falu, do qual (saiu) a família dos Faluitas;5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,
6 Hesron, do qual (saiu) a família dos Hesronitas; Carmi, do qual (saiu) a família dos Carmitas.6 от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;
7 Estas são as famílias da estirpe de Ruben, nas quais se encontrou o número de quarenta e três mil e setecentos e trinta (homens).7 вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.
8 O filho de Falu foi Eliab,8 И сыны Фаллуя: Елиав.
9 e os filhos deste foram: Namuel, Datan e Abiron. Estes são aqueles Datan e Abiron, príncipes do povo, que se levantaram contra Moisés e Aarão na sedição de Coré, quando se revoltaram contra o Senhor:9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа;
10 a terra abrindo a sua boca, engoliu-os com Coré, quando morreram muitas, quando o fogo queimou duzentos e cinquenta homens. Eles serviram de exemplo.10 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с [ними] умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;
11 Todavia os filhos de Coré não pereceram.11 но сыны Кореевы не умерли.
12 Filhos de Simeão, segundo as suas famílias: Namuel, do qual (saiu) a família dos Namuelitas; Jamim, do qual (saiu) a família dos Jaminitas; Jaquin do qual (saiu) a família dos Jaquinitas:12 Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,
13 Zare, do qual (saiu) a família dos Zareitas; Saul, do qual (saiu) a família dos Saulitas.13 от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;
14 Estas são as famílias da estirpe de Simeão, de que se contaram, ao todo, vinte e dois mil e duzentos (homens).14 вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести.
15 Filhos de Gad, segundo as suas famílias: Sefon, do qual (saiu) a família dos Sefonistas; Agi, do qual (saiu) a família dos Agitas; Sun, do qual (saiu) a família dos Sunitas;15 Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,
16 Ozni, do qual (saiu) a família dos Oznitas; Her do qual (saiu) a família dos Heritas;16 от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,
17 Arod, do qual (saiu) a família dois Aroditas; Ariel, do qual (saiu) a família dos Arielitas.17 от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;
18 Estas são as famílias de Gad, de que se contaram, ao todo, quarenta mil e quinhentos (homens).18 вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.
19 Filhos de Judá: Her e Onan, os quais morreram na terra de Canaan.19 Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;
20 Os Outros filhos de Judá, contados segundo as suas famílias, foram: Sela, do qual (saiu) a família dos Selaítas; Farés do qual (saiu) a família dos Faresitas; Zare, do qual (saiu) a família dos Zareítas.20 и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;
21 Filhos de Farés: Hesron, do qual (saiu) a família dos Hesronitas; Hamul, do qual (saiu) a família dos Hamulitas21 и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;
22 Estas são as famílias de Judá, de que sie contaram, ao todo, sessenta e seis mil e quinhentos (homens).22 вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.
23 Filhos de Issacar, segundo as suas famílias: Tola, do qual (saiu) a família dos Tolaítas; Fua, do qual (saiu) a família dos Fuaítas:23 Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,
24 Jasub, do qual (saiu) a família dos Jasubitas; Semram, do qual (saiu) a família do Semranítas.24 от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;
25 Estas são as famílias de Issacar de que se contaram, ao todo, sessenta e quatro mil e trezentos (homens).25 вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.
26 Filhos de Zabulon segundo as suas famílias: Sared, do qual (saiu) a família dos Sareditas: Elon, do qual (saiu) a família dos Elonitas: Jalel, do qual (saiu) a família dos Jalelitas.26 Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;
27 Estas são as famílias de Zabulon, de que se contaram, ao todo, sessenta mil e quinhentos (homens).27 вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.
28 Filhos de José segundo as suas famílias: Manassés e Efraim.28 Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.
29 De Manassés nasceu Maquir, do qual (descende) a família dos Maquiritas. Maquir gerou Galaad, do qual (descende) a família dos Galaaditas.29 Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.
30 Filhos de Galaad: Jezer, do qual (descende) a família dos Jezeritas; Helec, do qual (descende) a família dos Helecitas;30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,
31 Asriel do qual (descende) a família dois Asrielitas: Sequem, do qual (descende) a família dos Sequemitas:31 от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,
32 Semida, do qual (descende) a família dos Semidaítas; Hefer, do qual (descende) a família dos Heferitas.32 от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.
33 Hefer foi pai de Salfaad, que não teve filhos, mas somente filhas, cujos nomes são estes: Malala, Noa, Hegla, Melca e Tensa.33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
34 Estas são as famílias de Manassés, de que se contaram, ao todo, cinquenta e dois mil e setecentos (homens).34 Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.
35 Os filhos de Efraim segundo as suas famílias, foram: Sutala, do qual (descende) a família dos Sutalaítas; Bequer, do qual (descende) a família dos Bequeritas; Teen, do qual (descende) a família dos Teenitas.35 Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;
36 Filho de Sutala, do Heran, do qual (descende) a família dos Heranitas.36 и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, de que se contaram, ao todo, trinta e dois mil e quinhentos (homens).37 вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.
38 Estes são os filhos de José segundo as suas famílias. Filhos de Benjamim segundo as suas famílias: Bela, do qual (descende) a família dos Belaítas; Asbel do qual (descende) a família dos Asbelitas; Airam, do qual (descende) a família dos Airamitas:38 Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,
39 Sufam, do qual (descende) a família dos Sufamitas: Hufam, do qual (descende) a família dos Hufamitas.39 от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;
40 Filhos de Bela: Hered e Noeman. De Hered (descende) a família dos Hereditas: de Noeman, a família dos Noemanitas.40 и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;
41 Estes são os filhos de Benjamim segundo as suas famílias, de que se contaram, ao todo, quarenta e cinco mil e seiscentos (homens).41 вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.
42 Filhos de Dan segundo as suas famílias: Suam, do qual (descende) a família dos Suamitas. Estes são descendentes de Dan, conforme as suas famílias.42 Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.
43 Todos foram Suamitas. Deles se contaram sessenta e quatro mil e quatrocentos (homens).43 и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.
44 Filhos de Aser segundo as suas famílias: Jemna, do qual (descende) a família dos Jemnitas; Jessui, do qual (descende) a família dos Jessuítas; Brie, do qual (descende) a família dos Brieitas.44 Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;
45 Filhos de Brie: Heber, do qual (descende) a família dos Heberitas; Melquiel, do qual (descende) a família dos Melquielitas.45 от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;
46 O nome da filha de Aser, foi Sara.46 имя дочери Асировой Сара;
47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, de que contaram cinquenta e três mil e quatrocentos (homens).47 вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.
48 Filhos de Neftali segundo as suas famílias: Jesiel, do qual (descende) a família dos Jesielitas; Guni, do qual (descende) a família dos Gunitas;48 Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,
49 Jeser, do qual (descende) a família dos Jeseritas; Selem, do qual (descende) a família dos Selemitas.49 от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;
50 Estes são os descendentes dos filhos de Neftali segundo as suas famílias, de que se contaram quarenta e cinco mil e quatrocentos (homens).50 вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.
51 Esta é a soma dos filhos de Israel, que foram recenseados: seiscentos e um mil setecentos e trinta (homens).51 Вот [число] вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.
52 O Senhor falou a Moisés, dizendo:52 И сказал Господь Моисею, говоря:
53 A terra (prometida) será dividida entre estes segundo o número dos seus nomes para eles a possuírem.53 сим в удел должно разделить землю по числу имен;
54 Aos que forem mais em número darás maior parte e aos que forem menos, menor; a cada um será dada a sua possessão, conforme agora foram alistados,54 кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;
55 mas de maneira que a terra seja repartida por sorte, entre as tribos e famílias.55 по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;
56 Tudo o que tocar por sorte, isso receberão, quer os que são em maior número, quer os que são em menor número.56 по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.
57 Este é também o número dos filhos de Levi, sendo as suas famílias: Gerson, do qual (descende) a família dos Gersonitas: Caath, do qual (descende) a família dos Caathitas: Merari do qual (descende) a família dos Meraritas.57 Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.
58 Estas são as famílias de Levi; A família de Lobni, a família de Hebroni, a família de Mooli, a família de Musi, a família de Coré, Caath gerou a Amram,58 Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.
59 o qual teve por mulher a Jocabed, filha de Levi, a qual lhe nasceu no Egito: esta teve de Amram, seu marido, os filhos Aarão e Moisés, e Maria irmã deles.59 Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила [жена] Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.
60 De Aarão nasceram Nadab, Abiu Eleazar e Itamar,60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;
61 dos quais Nadab e Abiu morreram, por terem oferecido um fogo estranho diante do Senhor.61 но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.
62 Todos os recenseados foram vinte e três mil homens de um mês para cima, porque não foram contados entre os filhos de Israel, nem lhes foi dada herança com os outros.62 И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.
63 Este é o número dos filhos de Israel, que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleázaro nas planícies de Moab, ao longo do Jordão, defronte de Jericó.63 Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
64 Entre eles não se achou nenhum daqueles que tinham sido recenseados antes por Moisés e Aarão no deserto do Sinai.64 в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;
65 porque o Senhor tinha predito que todos eles morreriam no deserto. Não ficou nenhum deles, excepto Caleb, filho de Jefone, e Josué, filho de Nun.65 ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, --и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.