| 1 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, dizendo: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron dicens: |
| 2 Esta é a cerimônia da vítima que o Senhor ordenou. Ordena aos filhos de Israel que te tragam uma vaca vermelha, perfeita, na qual não haja nenhum defeito, e que não tenha (ainda) levado o jugo: | 2 “ Ista est religio legis, quam constituit Dominus. Praecipe filiis Israel, ut adducant ad te vaccam rufam aetatis integrae, in qua nulla sit macula, nec portaverit iugum. |
| 3 entregá-Ia-eis ao sacerdote Eleázaro, o qual, depois de a ter tirado para fora do campo, a imolará à vista de todos; | 3 Tradetisque eam Eleazaro sacerdoti, quae educta extra castra mactabitur in conspectu eius; |
| 4 molhando o dedo no sangue dela, fará (com ele) sete aspersões do lado da porta do tabernáculo, | 4 et tinguens digitum in sanguine eius asperget contra fores tabernaculi conventus septem vicibus, |
| 5 e depois a queimará à vista de todos, dando às chamas tanto a pele e a carne, como o sangue e os excrementos. | 5 combureturque in conspectu eius, tam pelle et carnibus eius quam sanguine et fimo flammae traditis. |
| 6 O sacerdote lançará também no fogo, que queima a vaca, pau de cedro, hissopo e escarlate tinto duas vezes. | 6 Lignum quoque cedrinum et hyssopum coccumque sacerdos mittet in flammam, quae vaccam vorat. |
| 7 Depois disto, lavadas as suas vestes e o seu corpo, voltará aos acampamentos, e será impuro até à tarde. | 7 Et tunc demum, lotis vestibus et corpore suo, ingredietur in castra commaculatusque erit usque ad vesperum. |
| 8 Igualmente aquele que a queimou, lavará as suas vestes e o seu corpo, e será impuro até à tarde. | 8 Sed et ille, qui combusserit eam, lavabit vestimenta sua et corpus, et immundus erit usque ad vesperum. |
| 9 Um homem puro recolherá as cinzas da vaca, e as depositará fora do campo num lugar limpíssimo, onde sejam guardadas pela multidão dos filhos de Israel, para fazer água de aspersão, porque a vaca foi queimada pelo pecado. | 9 Colliget autem vir mundus cineres vaccae et effundet eos extra castra in loco purissimo, ut sint congregationi filiorum Israel in custodiam pro aqua aspersionis.
|
| 10 Aquele que levou as cinzas da vaca, depois de ter lavado as suas vestes, ficará impuro até à tarde. Os filhos de Israel e os estrangeiros, que habitam entre eles, terão isto como lei perpétua, | 10 Cumque laverit, qui vaccae portaverat cineres, vestimenta sua, immundus erit usque ad vesperum. Habebunt hoc filii Israel et advenae, qui habitant inter eos, sanctum iure perpetuo.
|
| 11 Aquele que tiver tocado o cadáver de um homem, e ficar por isso impuro sete dias; | 11 Qui tetigerit cadaver hominis et propter hoc septem diebus fuerit immundus, |
| 12 será aspergido com esta água ao terceiro e ao sétimo dia, e assim se tomará puro. Se não for aspergido ao terceiro dia, não poderá ser purificado ao sétimo. | 12 aspergetur ex hac aqua die tertio et septimo et sic mundabitur. Si die tertio aspersus non fuerit, septimo non erit mundus. |
| 13 Todo o que tiver tocado o corpo morto dum homem e não for aspergido com a mistura desta água, manchará o tabernáculo do Senhor, e será eliminado do meio de Israel, porque não foi aspergido com a água de expiação: ficará impuro, pois a sua impureza está ainda sobre ele. | 13 Omnis, qui tetigerit humanae animae morticinum et aspersus hac commixtione non fuerit, polluet habitaculum Domini et peribit ex Israel, quia aqua expiationis non est aspersus: immundus erit, et manebit spurcitia eius super eum.
|
| 14 Esta é a lei quando um homem morre na sua tenda: todos que entrarem na sua tenda, e todos os utensílios que ali há, serão impuros durante sete dias. | 14 Ista est lex hominis, qui moritur in tabernaculo: omnes, qui ingrediuntur tentorium illius, et universa vasa, quae ibi sunt, polluta erunt septem diebus. |
| 15 O vaso que não tiver tampa nem atadura por cima, será impuro. | 15 Vas, quod non habuerit operculum nec ligaturam desuper, immundum erit. |
| 16 Se alguém no campo tocar do cadáver de um homem assassinado ou morto por si mesmo, ou qualquer osso dele, ou o seu sepulcro, será impuro durante sete dias. | 16 Si quis in agro tetigerit cadaver hominis gladio occisi aut per se mortui sive os illius vel sepulcrum, immundus erit septem diebus. |
| 17 Tomarão cinzas da vaca queimada pelo pecado, e deitarão, por cima delas, águas vivas dentro de um vaso. | 17 Tollentque de cineribus combustionis peccati et mittent aquas vivas super eos in vas; |
| 18 Um homem puro, depois de ter molhado nelas um hissopo, aspergirá com ele toda a tenda, todos os móveis e os homens contaminados por tal contacto: | 18 in quibus cum homo mundus tinxerit hyssopum, asperget ex eo omne tentorium et cunctam supellectilem et homines, qui ibi fuerint, et super eum, qui tetigerit ossa vel occisum hominem aut per se mortuum aut sepultum. |
| 19 por este modo o homem puro aspergirá o impuro, ao terceiro e ao sétimo dia, e o que foi purificado no sétimo, lavar-se-á a si e às suas vestes, e será impuro até à tarde. | 19 Atque hoc modo mundus lustrabit immundum tertio et septimo die; expiatusque die septimo lavabit et se et vestimenta sua et mundus erit ad vesperum. |
| 20 Se alguém não for purificado conforme este rito, será eliminado do meio da congregação, porque manchou o santuário do Senhor e não foi aspergido com a água da purificação. | 20 Si quis hoc ritu non fuerit expiatus, peribit anima illius de medio ecclesiae, quia sanctuarium Domini polluit et non est aqua lustrationis aspersus; immundus est. |
| 21 Este mandamento será lei perpétua. Também aquele que faz a aspersão da água, lavará as suas vestes. Todo o que tocar as águas da expiação, ficará impuro até à tarde. | 21 Erit vobis praeceptum legitimum sempiternum. Ipse quoque, qui aspergit aqua lustrali, lavabit vestimenta sua; omnis, qui tetigerit aquas expiationis, immundus erit usque ad vesperum. |
| 22 Tudo o que um impuro tocar, ficará impuro; a pessoa que tocar qualquer destas coisas, ficará impura até à tarde. | 22 Quidquid tetigerit immundus, immundum erit, et anima, quae horum quippiam tetigerit, immunda erit usque ad vesperum ”.
|