SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Números 13


font
Biblia Matos SoaresPeshitta
1 Depois disto-o povo partiu de Haseroth, e levantou as tendas no deserto de Faran.1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.
2 Neste lugar o Senhor falou a Moisés, dizendo:2 ܫܕܪ ܓܒܪ̈ܐ ܢܓܫܘܢ ܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܕܝ̇ܗܒ ܐܢܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܚܕ ܚܕ ܓܒܪܐ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܐܒ̈ܗܘܗܝ ܫܕܪ. ܟܠ ܪ̈ܫܐ ܕܐܝܬ ܒܗܘܢ.
3 Envia homens, um dos principais por cada tribo, que reconheçam a terra de Canaan, que eu hei-de dar aos filhos de Israel,3 ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܡܢ ܡܕܒܪܐ ܕܦܪܢ. ܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ. ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܪ̈ܫܐ ܐܢܘܢ ܕܐܝܣܪܝܠ.
4 Moisés fez o que o Senhor mandara, enviando do deserto de Faran homens de entre os principais, cujos nomes são estes;4 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܝܗܘܢ. ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܪܘܒܝܠ. ܫܡܘܥ ܒܪ ܙܟܘܪ.
5 Da tribo de Ruben, Samua, filho de Zecur.5 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܫܡܥܘܢ. ܫܦܛ ܒܪ ܚܕܝ.
6 Da tribo de Simeão, Safath, filho de Huri.6 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܝܗܘܕܐ ܟܠܒ ܒܪ ܝܘܦܢܐ.
7 Da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefone.7 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܐܝܣܟܪ. ܢܓܐܝܠ ܒܪ ܝܘܣܦ.
8 Da tribo de Issacar, Igal, filho de José.8 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܐܦܪܝܡ. ܗܘܫܥ ܒܪܢܘܢ.
9 Da tribo de Efraim, Oséias filho de Nun.9 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܢܝܡܝܢ. ܦܠܛܝ ܒܪ ܕܦܘ.
10 Da tribo de Benjamim, Falti filho de Rafu.10 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܙܒܘܠܘܢ. ܓܕܝ ܒܪ ܣܘܪܝ .
11 Da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi.11 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܝܘܣܦ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ. ܓܕܝ ܒܪ ܣܘܣܝ.
12 Da tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi.12 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܕܢ. ܓܡܠܝܐܝܠ ܒܪ ܓܡܠܝ.
13 Da tribo de Dan, Amiel, filho de Gemali.13 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܐܫܝܪ. ܣܬܘܪ ܒܪ ܡܠܟܝܠ.
14 Da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel.14 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܢܦܬܠܝ. ܢܚܒܝ ܒܪ ܘܦܣܝ.
15 Da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi.15 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܓܕ ܓܘܐܝܠ ܒܪ ܡܟܝܪ.
16 Da tribo de Gad, Guel, filho de Mafri.16 ܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܫܕܪ ܡܘܫܐ ܠܡܓܫ ܐܪܥܐ. ܘܩܪܐ ܡܘܫܐ ܠܗܘܫܥ ܒܪܢܘܢ ܝܫܘܥ.
17 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a reconhecer a terra. A Oséias filho de Nun, pôs-lhe o nome de Josué.17 ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܠܡܓܫ ܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܣܩܘ ܗܟܢܐ ܠܬܝܡܢܐ. ܘܣܩܘ ܠܛܘܪܐ.
18 Moisés, pois, enviou-os a reconhecer a terra de Canaan, e disse-lhes: Subi pela parte do meio-dia e, quando tiverdes chegado aos montes,18 ܘܚܙܘ ܠܐܪܥܐ ܡܢܐ ܗܝ. ܘܠܥܡܐ ܕܝ̇ܬܒܝܢ ܒܗ̇. ܐܢ ܥܫܝܢ ܗܘ ܐܘ ܚܠܫ. ܐܘ ܙܥܘܪ ܗܘ ܐܘ ܣܓܝ.
19 considerai que terra é essa, e o povo que a habita, se é valente ou fraco, se é em pequeno ou grande número;19 ܘܡܢܐ ܗܝ ܐܪܥܐ ܕܝ̇ܬܒܝܢ ܒܗ̇.
20 reparai se a mesma terra é boa ou má; como são as cidades, se muradas ou sem muros;20 ܐܢ ܫܡܝܢܐ ܗܝ ܐܘ ܐܝܬ ܒܗ̇ ܐ̈ܝܠܢܐ ܐܘ ܠܐ. ܘܐܬܚܝܠܘ ܘܣܒܘ ܡܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ. ܘܝܘܡ̈ܬܐ ܝܘܡ̈ܝ ܒܟܪ̈ܐ ܕܥܢ̈ܒܐ.
21 Se o terreno é fértil ou estéril, com arvoredos ou sem árvores. Tende coragem, e trazei-nos dos frutos da terra. Era então o tempo em que as uvas temporãs já podem ser comidas.21 ܘܣܠܩܘ ܘܓܫܘܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܡܢ ܡܕܒܪܐ ܕܨܝܢ. ܘܥܕܡܐ ܠܪܚܘܒ ܕܒܡܥܠܢܐ ܕܚܡܬ.
22 Tendo, pois, partido, exploraram a terra desde o deserto de Sin, até Roob, à entrada de Emath.22 ܘܣܠܩܘ ܠܬܝܡܢܐ. ܘܐܬܘ ܥܕܡܐ ܠܚܒܪܘܢ. ܘܬܡܢ ܗܘܘ ܐܚܝܡܢ ܘܫܝܫܝ ܘܬܘܠܡܝ ܒܢ̈ܝ ܓܢܒܪ̈ܐ. ܘܚܒܪܘܢ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ ܐܬܒܢܝܬ ܩܕܡ ܨܥܢ ܕܒܡܨܪܝܢ.
23 Subiram para o meio-dia e foram a Hebron, onde estavam Aquiman, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron foi fundada sete anos antes de Tanis, cidade do Egito.23 ܘܐܬܘ ܥܕܡܐ ܠܢܚܠܐ ܕܣܓܘܠܐ. ܘܦܣܩܘ ܡܢ ܬܡܢ ܫܒܘܩܐ ܘܣܓܘܠܐ ܚܕ ܕܥܢ̈ܒܐ. ܘܫܩܠܘܗܝ ܒܩܘܦܐ ܒܝܬ ܬܪ̈ܝܢ. ܘܡܢ ܪ̈ܘܡܢܐ ܘܡܢ ܬܐ̈ܢܐ.
24 Caminhando até ao Vale do Cacho, cortaram um ramo de vide com o seu cacho, o qual levaram dois homens numa vara. Colheram também romãs e figos daquele lugar,24 ܘܠܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܩܪܘ ܢܚܠܐ ܕܣܓܘܠܐ. ܡܛܠ ܣܓܘܠܐ ܕܩܛܦܘ ܡܢ ܬܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.
25 que foi chamado Neelescol, isto é, Vale do Cacho, por causa do cacho que de lá levaram os filhos de Israel.25 ܘܗܦܟܘ ܡܢ ܓܫܬܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܒܬܪ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܝܘܡ̈ܝܢ.
26 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias, depois de haverem percorrido toda a região,26 ܘܐܬܘ ܠܘܬ ܡܘܫܐ ܘܠܘܬ ܐܗܪܘܢ. ܘܠܘܬ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܕܒܪܐ ܕܦܪܢ ܠܪܩܡ. ܘܐܬܝܒܘܗܝ ܦܬܓܡܐ ܠܗ ܘܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ. ܘܚܘܝܘ ܐܢܘܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ.
27 foram ter com Moisés, com Aarão e com todo o ajuntamento dos filhos de Israel no deserto de Faran, que é em Cades. Falando a eles e a toda a multidão, mostraram os frutos da terra27 ܘܐܫܬܥܝܘ ܠܗ ܘܐܡܪܘ. ܐܙܠܢ ܠܐܪܥܐ ܕܫܕܪܬܢ ܘܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. ܘܗܠܝܢ ܦܐܪ̈ܝܗ̇.
28 e fizeram esta narração: Fomos à terra, onde tu nos enviaste, a qual na verdade mana leite e mel, como se pode reconhecer por estes frutos.28 ܒܪܡ ܕܝܢ ܥܫܝܢ ܥܡܐ ܕܝ̇ܬܒܝܢ ܒܐܪܥܐ. ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܥܫܝܢܢ ܘܛܒ ܪ̈ܘܪܒܢ. ܘܐܦ ܒܢ̈ܝ ܓܢܒܪ̈ܐ ܚܙܝܢ ܬܡܢ.
29 Porém tem habitantes fortíssimos, e cidades grandes e muralhas. Ali vimos a raça de Enac.29 ܥܡܠܝܩ ܝ̇ܬܒ ܒܐܪܥܐ ܕܬܝܡܢܐ. ܘܚ̈ܬܝܐ ܘܝܒ̈ܘܣܝܐ ܘܐܡܘܪ̈ܝܐ ܝ̇ܬܒܝܢ ܒܛܘܪܐ. ܘܟܢ̈ܥܢܝܐ ܝ̇ܬܒܝܢ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ. ܘܥܠ ܝܕ ܝܘܪܕܢܢ.
30 Amalec habita ao meio-dia: o Heteu, o Jebuseu e o Amorreu habitam nas montanhas; o Cananeu habita junto do mar e ao longo do rio Jordão.30 ܘܫܬܩ ܟܠܒ ܥܡܐ ܡܢ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ. ܡܣܩ ܢܣܩ ܘܢܐܪܬܝܗ̇. ܡܛܠ ܕܡܨܝܢܢ ܚܝܠܗ̇.
31 Entretanto Caleb, para refrear a murmuração do povo, que começava a levantar-se contra Moisés, disse: Vamos e tomemos conta da terra, porque nós poderemos conquistá-la.31 ܘܓܒܪ̈ܐ ܕܣܠܩܘ ܥܡܗ ܐܡ̇ܪܝܢ. ܠܐ ܡܫܟܚܝܢܢ ܠܡܣܩ ܥܠ ܥܡܐ. ܡܛܠ ܕܥܫܝܢ ܗܘ ܡܢܢ.
32 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: De nenhuma sorte podemos ir contra este povo, porque é mais forte do que nós.32 ܘܐܦܩܘ ܛܒܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܗ̇ܢܘܢ ܕܓܫܘܗ̇ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ. ܐܪܥܐ ܕܥܒܪܢ ܒܗ̇ ܘܓܫܢܗ̇. ܐܪܥܐ ܐ̇ܟܠܬ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܗܝ. ܘܟܠ ܥܡܐ ܕܚܙܝܢ ܒܓܘܗ̇. ܓܒܪ̈ܐ ܐܢܘܢ ܕܡܫܘܚܬܐ.
33 E diante dos filhos de Israel depreciaram o pais que tinham explorado, dizendo: A terra que percorremos, devora os seus habitantes: o povo que vimos, é de estatura extraordinária33 ܘܬܡܢ ܚܙܝܢ ܓܢܒܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܓܢܒܪ̈ܐ. ܕܡܢ ܓܢܒܪ̈ܐ . ܘܗ̈ܘܝܢ ܒܥܝܢ̈ܝܗܘܢ ܐܝܟ ܩܡ̈ܨܐ ܗܟܢܐ ܗ̈ܘܝܢ ܒܥܝܢ̈ܝܗܘܢ.
34 Até gigantes lá vimos, filhos de Enac, da raça dos gigantes, comparados com os quais nós parecemos gafanhotos.