SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Amós 5


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA MARTINI
1 Ouvi esta palavra, que é a lamentação que faço sobre vós, ó casa de Israel! Ela caiu e não tornará mais a levantar-se,1 Ascoltate queste parole, colle quali io tesso lugubre cantico sopra di voi: La casa d'Israele è caduta, e non tornerà a risorgere.
2 a virgem de Israel! Está deitada sobre a sua ferra, e ninguém a levanta.2 La vergine d'Israele è gettata per terra, e non havvi chi la rialzi.
3 Porque isto diz o Senhor Deus: A cidade que punha em pé de guerra mil homens, ficará reduzida a cem; e aquela que punha cem, ficará reduzida a dez; (isto sucederá) na casa de Israel.3 Imperocché così dice il Signore Dio: La città, che dava mille uomini, rimarrà con cento, e quella, che ne dava cento, resterà con dieci nella famiglia d'Israele.
4 Porquanto isto diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis.4 Ma il Signore dice alla casa d'Israele; Cercatemi, e viverete:
5 Não busqueis a Betei, nem entreis em Gálgala, nem passeis por Bersabé, porque Gálgala será levada cativa, e Betel ficará reduzida a nada.5 E non cercate di Bethel, e non andate a Galgal, e non passate a Bersabea; perocché Galgala anderà in ischiavitu, e Bethel sarà casa vuota.
6 Buscai o Senhor e vivereis, não suceda que venha sobre a casa de José, como um fogo, e a abrase, sem haver em Betei quem o apague.6 Cercate il Signore, e viverete: affinchè per disgrazia non arda come fuoco la casa di Giuseppe, e non divori Bethel, senza che siavi chi lo estingua.
7 Convertem o direito em absinto, e abandonam a justiça na terra!7 O voi, che convertite il giudizio in amarezza, e lasciate la giustizia per terra,
8 Aquele que criou as Plêiades e o Orião, que transforma as trevas em luz da aurora e muda o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, o seu nome é: O Senhor.8 Cercate lui, che creò Arturo, ed Orione, che cangia le tenebre in mattino, e muta il giorno in notte, che chiama le acque del mare, e le versa sopra la terra: il suo nome egli è, il Signore:
9 Ele derriba os fortes e atira a ruína sobre a fortaleza.9 Il quale scherzando manda per terra i robusti, e fa, che siano saccheggiati i potenti.
10 Eles aborrecem o que repreende à porta (da cidade, nos julgamentos), abominam o que fala com integridade.10 Hanno odiato chi alla porta li correggeva, ed hanno preso in avversione chi parlava con rettitudine.
11 Portanto, já que esmagais o pobre e lhe impondes tributos de trigo, não habitareis nas casas de pedra de silharia, que edificastes; das excelentes vinhas que plantastes, não bebereis o vinho.11 Per questa, siccome voi spogliavate il povero, e gli toglievate il meglio, voi edificherete delle case di pietra quadrata, ma non le abiterete: e pianterete vigne deliziosissime, ma non ne berete il vino:
12 Porque eu conheço as vossas muitas maldades e os vossos graves pecados; sois inimigos do justo, aceitais dádivas e oprimis os pobres à porta (da cidade, nos julgamentos).12 Perocché sono note a me le molte vostre scelleraggini, e i forti peccati vostri, o nemici della giustizia, amanti dei doni, oppressori dei poveri alle porte:
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.13 Per questo il prudente in tempo tale si tacerà, perche è tempo cattivo.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como vós dizeis (que está).14 Cercate il bene, e non il male, affine di aver vita, e il Signore Dio degli eserciti sarà con voi, come avete detto.
15 Aborrecei o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça na porta (da cidade, nos julgamentos); então, talvez o Senhor Deus dos exércitos se compadecerá dos restos de José.15 Odiate il male, e amate il bene, e rimettete in piedi la giustizia alla porta, e il Signore Dio degli eserciti avrà forse misericordia delle reliquie di Giuseppe.
16 Por cuja causa isto diz Iavé, o Senhor Deus dos exércitos: Por todas as praças soarão gritos: em todas as ruas se ouvirá dizer: Ai, ai! Serão convidados para este luto os lavradores, e para este pranto os que sabem carpir.16 Per questo così dice il Signore Dio degli eserciti, il Dominatore: In tutte le piazze saran lamenti, e in tutti i luoghi di fuori dirassi: Guai, guai, e s'inviteranno al pianto gli agricoltori, e al duolo tutti quelli, che sanno far duolo.
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque eu hei-de passar pelo meio de ti, diz o Senhor.17 E in tutte le vigne saranno lamenti, perchè io passero per mezzo a voi, dice il Signore.
18 Ai dos que desejam o dia do Senhor! Que será o dia do de vós? O dia do Senhor é um dia de trevas e não de luz.18 Guai a quelli, che desiderano il dì del Signore. Perchè lo bramate voi? Quel giorno saran tenebre, e non luce.
19 Como se um homem fugisse dum leão e lhe saísse ao encontro um urso, ou como se, tendo entrado em casa e segurando-se com a sua mão à parede, o mordesse uma cobra (assim sereis vós perante o inevitável castigo de Deus).19 Come un uomo, che fugge la vista del lione, e s'imbatte in un orso, od entrando in sua casa, e appoggiandosi colla mano alla parete vien morso da un serpente.
20 Que será, pois, o dia do Senhor senão trevas, e não claridade, escuridão, e não luz?20 Non sarà egli giorno di tenebre,e non di luce il dì del Signore, e mera caligine senza splendore?
21 Eu aborreço e rejeito as vossas festas; não sinto gosto nos vossos ajuntamentos.21 Io odio, e rigetto le vostre solennità, e non gradirò gli odori delle vostre adunanze.
22 Se me ofereceis os vossos holocaustos e os vossos presentes, não os aceito; não ponho os olhos nas vítimas gordas, que me ofereceis nos vossos sacrifícios pacíficos.22 Che se mi offerite gli olocausti, e i doni vostri, io non gli accetterò, e non volgerò gli occhi alle grasse ostie offerte per voto da voi.
23 Aparta de mim o ruído dos teus cânticos; não quero ouvir a música das tuas harpas.23 Lungi da me lo sconcerto de' vostri carmi, io non ascolterò le canzoni cantate da te sulla lira.
24 Antes (o que quero é que) corra o direito como água (abundante) e a justiça como torrente que não seca.24 Ma la vendetta verrà fuori come acqua, e la giustizia come impetuoso torrente.
25 Porventura, ó casa de Israel, oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto, onde estivestes quarenta anos?25 Mi offeriste voi forse per quarant'anni ostie, e sagrifizj nel deserto, o casa d'Israele?
26 Vós sim, levastes o tabernáculo de Sakut, vosso rei, e Kevan, vosso ídolo, a estrela do vosso deus (Saturno), coisas que fizestes por vossas mãos.26 E voi portavate il tabernacolo del vostro Moloch, e le figure de' vostri idoli, e la stella del vostro Dio, cose fatte da voi.
27 Eu vos deportarei para além de Damasco (para a Assíria), diz o Senhor, cujo nome é Deus dos exércitos.27 Or io vi farò passare di là da Damasco, Dice il Signore; il suo nome egli è, Dio degli eserciti.