| 1 Eles, vendo-se na sua angústia, recorrerão a mim. Vinde (dirão), voltemos para o Senhor, | 1 VENITE, e convertiamoci al Signore; perciocchè egli ha lacerato, ed altresì ci risanerà; egli ha percosso, altresì ci fascerà le piaghe. |
| 2 porque (assim, como) nos dilacerou, (também) nos sarará; ele nos feriu, ele nos curará. | 2 Infra due giorni egli ci avrà rimessi in vita; nel terzo giorno egli ci avrà risuscitati, e noi viveremo nel suo cospetto. |
| 3 Dar-nos-á novamente a vida em dois dias; ao terceiro dia levantar-nos-á, e viveremos na sua presença. Entraremos na ciência do Senhor, segui-lo-emos a fim de o conhecer. A sua vinda está preparada como a da aurora, e ele descerá sobre nós como a chuva, como a chuva da primavera que costuma vir sobre a terra. | 3 E conoscendo il Signore, proseguiremo a conoscerlo ancora; la sua uscita sarà stabilmente ordinata, come quella dell’alba; ed egli verrà a noi come la pioggia, come la pioggia della stagion della ricolta, che innaffia la terra |
| 4 Que te farei, Efraim? Que te farei, Judá? A vossa caridade é como uma nuvem da manhã, como o orvalho transitório da manhã. | 4 Che ti farò, o Efraim? che ti farò, o Giuda? conciossiachè la vostra pietà sia simile ad una nuvola mattutina, ed alla rugiada, la qual viene la mattina, e poi se ne va via. Perciò, io li ho asciati per li profeti; |
| 5 Por isso é que os tratei duramente pelos profetas, que os matei pelas palavras da minha boca; os juízos proferidos contra ti, são como a luz que se levanta. | 5 li ho uccisi per le parole della mia bocca; e i tuoi giudicii, o Israele, ti sono stati pronunziati al levar del sole. |
| 6 Porque o que eu quero é o amor, e não os sacrifícios, o conhecimento de Deus mais que os holocaustos. | 6 Perciocchè io gradisco benignità, e non sacrificio; e il conoscere Iddio, anzi che olocausti. |
| 7 Mas eles, como homens (inconstantes), violaram a aliança (que tinham feito comigo), atraiçoaram-me. | 7 Ma essi hanno trasgredito il patto, come Adamo; ecco là, si son portati dislealmente inverso me. |
| 8 Galaad é (agora) uma cidade de malfeitores, toda inundada de sangue. | 8 Galaad è una città di operatori d’iniquità; è segnata di sangue. |
| 9 Como bandidos que assaltam viandantes, assim os sacerdotes no caminho de Siquém assassinam e cometem crimes. | 9 E come gli scherani aspettano gli uomini, così la compagnia de’ sacerdoti uccide le persone in su la strada, verso Sichem; perciocchè han commesse scelleratezze. |
| 10 Vi na casa de Israel coisas horríveis; ali se acham as prostituições de Efraim, ali se manchou Israel. | 10 Io ho veduto nella casa d’Israele una cosa orribile; ivi è la fornicazione di Efraim, Israele si è contaminato. |
| 11 Mas para ti também, ó Judá, está preparada uma ceifa (de castigos), quando eu restaurar o meu povo. | 11 Ancora porrà Giuda delle piante in te, quando io ritrarrò di cattività il mio popolo |