| 1 Eles, vendo-se na sua angústia, recorrerão a mim. Vinde (dirão), voltemos para o Senhor, | 1 “Venez, retournons vers Yahvé; s’il a déchiré, il nous guérira; s’il nous a frappés, il soignera nos plaies. |
| 2 porque (assim, como) nos dilacerou, (também) nos sarará; ele nos feriu, ele nos curará. | 2 Après deux jours, il nous fera revivre, au troisième jour il nous relèvera et nous vivrons devant lui. |
| 3 Dar-nos-á novamente a vida em dois dias; ao terceiro dia levantar-nos-á, e viveremos na sua presença. Entraremos na ciência do Senhor, segui-lo-emos a fim de o conhecer. A sua vinda está preparada como a da aurora, e ele descerá sobre nós como a chuva, como a chuva da primavera que costuma vir sobre a terra. | 3 Connaissons-le, appliquons-nous à cette connaissance de Yahvé! Sa venue est certaine comme celle de l’aurore, 5b son intervention, soudaine comme celle du jour. 3b Il viendra à nous comme une pluie bienfaisante, comme la pluie de printemps qui arrose la terre. |
| 4 Que te farei, Efraim? Que te farei, Judá? A vossa caridade é como uma nuvem da manhã, como o orvalho transitório da manhã. | 4 Que te ferai-je, Éphraïm, que te ferai-je, Juda? Votre fidélité est comme la nuée du matin, comme la rosée qui se dissipe de bonne heure, |
| 5 Por isso é que os tratei duramente pelos profetas, que os matei pelas palavras da minha boca; os juízos proferidos contra ti, são como a luz que se levanta. | 5 c’est pourquoi je les ai secoués par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche; |
| 6 Porque o que eu quero é o amor, e não os sacrifícios, o conhecimento de Deus mais que os holocaustos. | 6 car c’est l’amour sincère que je veux et non les sacrifices, la connaissance de Dieu plutôt que les holocaustes. |
| 7 Mas eles, como homens (inconstantes), violaram a aliança (que tinham feito comigo), atraiçoaram-me. | 7 Mais à Adam ils ont désobéi à l’Alliance, ils m’ont trahi. |
| 8 Galaad é (agora) uma cidade de malfeitores, toda inundada de sangue. | 8 Galaad est une région de bandits qui porte des traces de sang. |
| 9 Como bandidos que assaltam viandantes, assim os sacerdotes no caminho de Siquém assassinam e cometem crimes. | 9 Comme des brigands en embuscade, une bande de prêtres assassine sur la route de Sichem: oui, ce qu’ils font est une honte. |
| 10 Vi na casa de Israel coisas horríveis; ali se acham as prostituições de Efraim, ali se manchou Israel. | 10 À Béthel j’ai vu une chose horrible: Éphraïm se prostitue, Israël se rend impur. |
| 11 Mas para ti também, ó Judá, está preparada uma ceifa (de castigos), quando eu restaurar o meu povo. | 11 (À toi aussi Juda, est destinée une moisson lorsque je ferai revenir mon peuple et guérirai Israël.) |