| 1 Eles, vendo-se na sua angústia, recorrerão a mim. Vinde (dirão), voltemos para o Senhor, | 1 Ходіть, до Господа повернімся: бо він розірвав, він і загоїть; він ударив, він і рани перев’яже. |
| 2 porque (assim, como) nos dilacerou, (também) nos sarará; ele nos feriu, ele nos curará. | 2 Через два дні він оживить нас, на третій день на ноги нас поставить, і будемо перед ним жити. |
| 3 Dar-nos-á novamente a vida em dois dias; ao terceiro dia levantar-nos-á, e viveremos na sua presença. Entraremos na ciência do Senhor, segui-lo-emos a fim de o conhecer. A sua vinda está preparada como a da aurora, e ele descerá sobre nós como a chuva, como a chuva da primavera que costuma vir sobre a terra. | 3 І спізнаваймо, намагаймось Господа спізнати; його прибуття певне, як зірниця, як дощ, він до нас прийде; немов весняний дощ, який зрошує землю. |
| 4 Que te farei, Efraim? Que te farei, Judá? A vossa caridade é como uma nuvem da manhã, como o orvalho transitório da manhã. | 4 Що мені діяти з тобою, Ефраїме? Що мені діяти з тобою, Юдо? Таж любов ваша, немов уранці мряка, мов та роса, що притьмом геть приходить. |
| 5 Por isso é que os tratei duramente pelos profetas, que os matei pelas palavras da minha boca; os juízos proferidos contra ti, são como a luz que se levanta. | 5 Тому я їх навчав через пророків, грозив їм уст моїх словами, і суд мій виходить, наче світло. |
| 6 Porque o que eu quero é o amor, e não os sacrifícios, o conhecimento de Deus mais que os holocaustos. | 6 Бо я бажаю милости, а не жертви; і знання Бога — над всепалення. |
| 7 Mas eles, como homens (inconstantes), violaram a aliança (que tinham feito comigo), atraiçoaram-me. | 7 Вони ж, як люди, союз порушили і зрадили мене там. |
| 8 Galaad é (agora) uma cidade de malfeitores, toda inundada de sangue. | 8 Гілеад — місто злочинців, вкрите слідами крови. |
| 9 Como bandidos que assaltam viandantes, assim os sacerdotes no caminho de Siquém assassinam e cometem crimes. | 9 Неначе зграя розбишак, що на людей чигає, отак священиків ватага вбиває на шляху сихемськім. Вони мерзоти чинять! |
| 10 Vi na casa de Israel coisas horríveis; ali se acham as prostituições de Efraim, ali se manchou Israel. | 10 В домі Ізраїля бачив я страшні речі: там блуд в Ефраїма, опоганивсь Ізраїль. |
| 11 Mas para ti também, ó Judá, está preparada uma ceifa (de castigos), quando eu restaurar o meu povo. | 11 Та й тобі, Юдо, призначене жниво, як я відкличу полон народу мого. |