SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Oséias 10


font
Biblia Matos SoaresCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Israel era uma vinha frondosa, que dava os frutos correspondentes. Quanto mais abundou em frutos, tanto mais multiplicou os seus altares; quanto mais rica era a terra, mais ricas estelas construía.1 Israel is a leafy vine, its fruit has been suitable to him. According to the multitude of his fruit, he has multiplied altars; according to the fertility of his land, he has abounded with graven images.
2 É falso o seu coração: vão sofrer o castigo devido. Ele mesmo (o Senhor) quebrará os seus altares e deitará abaixo as suas estelas.2 His heart has been divided, so now they will cross the divide. He will break apart their images; he will plunder their sanctuaries.
3 Dentro em breve eles dirão: Nós não temos rei (que possa salvarmos), porque não tememos o Senhor; e que faria por nós o rei (querendo Deus castigarmos)?3 For now they will say, “We have no king. For we do not fear the Lord. And what would a king do for us?”
4 Proferem palavras vãs, juram falso, concluem alianças, mas o castigo de (Deus) brotará como erva venenosa sobre os sulcos dum campo (semeado).4 You speak words about a useless vision, and you will strike a deal. And judgment will spring up like bitterness in the furrows of the field.
5 Os habitantes da Samaria tremerão por causa do bezerro, (de ouro) de Betaven. O seu povo (que adorava este ídolo) toma luto por ele, e o bando dos seus sacerdotes faz lamentações por causa de a sua riqueza ter sido transferida para longe dele.5 The inhabitants of Samaria have worshipped the calf of Bethaven. For the keepers of its temple, who had exulted over it in its glory, and its people, have mourned over it because it migrated from there.
6 Ele também será levado para a Assíria, como um presente ao grande rei. A confusão apoderar-se-á de Efraim e Israel ficará envergonhado por ter seguido os seus caprichos.6 If, indeed, it also has been offered to Assur, as a gift for the Avenging king, confusion will seize Ephraim, and Israel will be confounded by his own will.
7 A Samaria está aniquilada. O seu rei é como espuma sobre a superfície da água.7 Samaria has required her king to pass by, like foam on the face of the water.
8 Os lugares altos de Betaven, que fazem o pecado de Israel, serão destruídos; sobre os seus altares crescerão espinhos e abrolhos. Então dirão às montanhas : Cobri-nos! — e aos outeiros: Caí sobre nós.8 And the heights of the idol, the sin of Israel, will be utterly destroyed. The burr and the thistle will rise up over their altars. And they will say to the mountains, ‘Cover us,’ and to the hills, ‘Fall on us.’
9 Desde os dias de Gabaa, tens pecado, ó Israel. Aí tomaram posições (contra mim). Não os apanhará em Gabaa a guerra (declarada) contra os filhos da iniquidade?9 From the days of Gibeah, Israel has sinned; in this, they remained firm. The battle in Gibeah against the sons of iniquity will not take hold of them.
10 Castigá-los-ei à medida do meu desejo; porque devem ser punidos por causa das suas duas iniquidades, juntar-se-ão contra eles os povos.10 According to my desire, I will correct them. And the peoples will be gathered together over them, while they are chastised for their two iniquities.
11 Efraim era como uma novilha bem tratada, que gostava de pisar a eira (na ocasião da debulha); mas eu porei um jugo sobre o seu pescoço; atrelarei Efraim, Judá lavrará, Jacob puxará a grade,11 Ephraim is a heifer that has been taught to love treading out the grain, but I passed over the beauty of her neck. I will rise over Ephraim. Judah will plough; Jacob will break up the soil for himself.
12 Semeai para vós na justiça, segai segundo a misericórdia, rompei os vossos pousios, porque é tempo de buscar o Senhor, até que venha ensinar-vos a justiça _(ou santidade).12 Sow for yourselves in justice, and harvest in the mouth of mercy; renew your fallow land. But the time when you will seek the Lord is the time when he will arrive who will teach you justice.
13 Cultivastes a impiedade, segastes a iniquidade, comestes o fruto da mentira. Confiaste nos teus caminhos e na multidão dos teus valentes.13 You have ploughed impiety; you have harvested iniquity; you have eaten the fruit of lies. For you had confidence in your ways, in the multitude of your good fortunes.
14 Levantar-se-á tumulto entre o teu povo; todas as tuas fortificações serão destruídas, como Salmana destruiu Bet-Arbel, no dia da peleja, em que a mãe foi esmagada sobre os filhos.14 A tumult will arise among your people. And all your fortifications will be laid waste, just as Salman was destroyed by the house of him that judged Baal on the day of the battle, the mother having been crushed against her sons.
15 Eis o que vos fez Betel, por causa da enormidade das vossas iniquidades.15 So has Bethel done to you, before the face of your malicious wickedness.