| 1 Israel era uma vinha frondosa, que dava os frutos correspondentes. Quanto mais abundou em frutos, tanto mais multiplicou os seus altares; quanto mais rica era a terra, mais ricas estelas construía. | 1 Israël était une vigne prospère, il donnait des fruits en abondance. Mais plus ses fruits étaient abondants, plus il multipliait les autels; à mesure que prospérait le pays, ses pierres dressées avaient plus de succès. |
| 2 É falso o seu coração: vão sofrer o castigo devido. Ele mesmo (o Senhor) quebrará os seus altares e deitará abaixo as suas estelas. | 2 Ils ne sont pas francs, et maintenant ils vont le payer; Yahvé renversera leurs autels et détruira leurs pierres dressées. |
| 3 Dentro em breve eles dirão: Nós não temos rei (que possa salvarmos), porque não tememos o Senhor; e que faria por nós o rei (querendo Deus castigarmos)? | 3 Ils diront bientôt: “Nous n’avons plus de roi parce que nous n’avons pas respecté Yahvé, mais, que pourrait faire pour nous le roi?” |
| 4 Proferem palavras vãs, juram falso, concluem alianças, mas o castigo de (Deus) brotará como erva venenosa sobre os sulcos dum campo (semeado). | 4 Ils peuvent bien parler, faire de faux serments, conclure des alliances, leur condamnation est prête à fleurir, comme la mauvaise herbe sur les sillons des champs. |
| 5 Os habitantes da Samaria tremerão por causa do bezerro, (de ouro) de Betaven. O seu povo (que adorava este ídolo) toma luto por ele, e o bando dos seus sacerdotes faz lamentações por causa de a sua riqueza ter sido transferida para longe dele. | 5 Les habitants de Samarie tremblent pour le veau de Beth-Aven; le peuple et ses prêtres font le deuil sur lui, car leur gloire est déportée au loin. |
| 6 Ele também será levado para a Assíria, como um presente ao grande rei. A confusão apoderar-se-á de Efraim e Israel ficará envergonhado por ter seguido os seus caprichos. | 6 On l’emportera lui aussi en Assyrie, en offrande au roi vainqueur; Éphraïm sera couvert de confusion, Israël partagera la honte de son idole. |
| 7 A Samaria está aniquilada. O seu rei é como espuma sobre a superfície da água. | 7 Samarie sera détruite, son roi sera comme un fétu sur les eaux. |
| 8 Os lugares altos de Betaven, que fazem o pecado de Israel, serão destruídos; sobre os seus altares crescerão espinhos e abrolhos. Então dirão às montanhas : Cobri-nos! — e aos outeiros: Caí sobre nós. | 8 Les hauts-lieux d’Aven, péché d’Israël, seront démolis; les épines et les ronces grimperont sur leurs autels. Alors ils diront aux montagnes: “Couvrez-nous!” et aux collines: “Tombez sur nous!” |
| 9 Desde os dias de Gabaa, tens pecado, ó Israel. Aí tomaram posições (contra mim). Não os apanhará em Gabaa a guerra (declarada) contra os filhos da iniquidade? | 9 Israël, tu as péché dès les jours de Guibéa. Et depuis il continue! De nouveau, à Guibéa, on fera la guerre aux méchants. |
| 10 Castigá-los-ei à medida do meu desejo; porque devem ser punidos por causa das suas duas iniquidades, juntar-se-ão contra eles os povos. | 10 Je viendrai les corriger; des peuples se rassembleront contre eux pour les punir de leur double faute. |
| 11 Efraim era como uma novilha bem tratada, que gostava de pisar a eira (na ocasião da debulha); mas eu porei um jugo sobre o seu pescoço; atrelarei Efraim, Judá lavrará, Jacob puxará a grade, | 11 Éphraïm était comme la génisse bien dressée qui prend plaisir à fouler le blé. Mais voici que je mets sur son noble cou un joug. Je vais atteler Éphraïm; Jacob tirera la herse. |
| 12 Semeai para vós na justiça, segai segundo a misericórdia, rompei os vossos pousios, porque é tempo de buscar o Senhor, até que venha ensinar-vos a justiça _(ou santidade). | 12 Semez selon la justice, et faites une récolte de bonté. Défrichez pour vous des terres nouvelles, car il est temps de chercher Yahvé, jusqu’à ce qu’il vienne et répande sur vous la justice. |
| 13 Cultivastes a impiedade, segastes a iniquidade, comestes o fruto da mentira. Confiaste nos teus caminhos e na multidão dos teus valentes. | 13 Mais vous avez cultivé la méchanceté, vous avez moissonné l’injustice et mangé le fruit du mensonge. Tu as mis ta confiance dans tes chars et tes nombreux soldats; |
| 14 Levantar-se-á tumulto entre o teu povo; todas as tuas fortificações serão destruídas, como Salmana destruiu Bet-Arbel, no dia da peleja, em que a mãe foi esmagada sobre os filhos. | 14 mais voici de grands cris dans tes villes: toutes tes forteresses sont en ruines, comme au jour où Chalman attaqua et détruisit Beth-Arbel, et tout fut écrasé, la mère avec ses fils. |
| 15 Eis o que vos fez Betel, por causa da enormidade das vossas iniquidades. | 15 Voilà comment je vais te traiter, Israël, pour tout le mal de vos actions mauvaises. Le roi d’Israël disparaîtra dans la tourmente. |