SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Ezequiel 15


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA MARTINI
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes termos:1 E IL Signore parlommi, dicendo:
2 Filho de homem, por que há-de valer mais o pau da vide que o de qualquer outro ramo das árvores da floresta?2 Figliuolo dell'uomo, che si farà egli del tralcio della vite a preferenza di tutti gli altri legnami delle boscaglie, se ella è come le piante della selva?
3 Porventura tomar-se-á dela um pau que sirva para se fazer alguma obra, ou fabricar-se-á dela uma estaca para que se lhe pendure qualquer objecto?3 Si prenderà egli un pezzo di essa per farne qualche lavoro; ovver se ne formerà egli un cavicchio per attaccarvi qualche arnese?
4 Eis que se lança ao fogo para lhe servir de pasto; ambas as suas extremidades consome a chama, e o meio dele é abrasado; acaso será útil para alguma obra?4 Ecco, che si mette a nudrir il fuoco l'una parte, e l'altra parte di lui la ha consunta il fuoco, e il di mezzo è ridotto in cenere: sarà egli buono a qualch' uopo?
5 Mesmo quando estava inteiro, não servia para nenhuma obra; quanto menos, depois que um fogo o devorar e queimar, poderá ser trabalhado?5 Anche quando era intiero non era buono a nulla: quanto più divorato, ed arso, ch'egli è dal fuoco, non potrà farsene cosa alcuna?
6 Portanto isto diz o Senhor Deus: assim como, entre as árvores das selvas, é o pau da vide aquele que destinei para ser consumido pelo fogo, assim entregarei (ao fogo) os habitantes de Jerusalém.6 Per questo così dice il Signore Dio: Come il legno della vite fatto simile alle legna dei boschi, io lo do al fuoco, che lo divori, cosi farò degli abitanti di Gerusalemme.
7 Voltarei o meu rosto (irado) contra eles; escaparam ao fogo, mas o fogo os consumirá. Saberão que eu sou o Senhor, depois que tiver voltado o meu rosto contra eles,7 E volgerò contro di essi il mio sguardo: usciran dal fuoco, e un (altro) fuoco li consumerà, e conoscerete, ch'io son il Signore, quando volgerò contro di essi il mio sguardo,
8 e tiver tornado a sua terra deserta, por eles terem sido infiéis, diz o Senhor Deus.8 E inabitabile, e desolata renderò la lor terra, perch' ei sono stati prevaricatori, dice il Signore Dio.