| 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes termos: | 1 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes: |
| 2 Filho de homem, por que há-de valer mais o pau da vide que o de qualquer outro ramo das árvores da floresta? | 2 Fils de l'homme, que fera-t-on du bois de la vigne, si on le compare à tous les autres arbres qui sont dans les bois et dans les forêts? |
| 3 Porventura tomar-se-á dela um pau que sirva para se fazer alguma obra, ou fabricar-se-á dela uma estaca para que se lhe pendure qualquer objecto? | 3 En prendra-t-on du bois pour faire quelque ouvrage, ou en fabriquera-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque? |
| 4 Eis que se lança ao fogo para lhe servir de pasto; ambas as suas extremidades consome a chama, e o meio dele é abrasado; acaso será útil para alguma obra? | 4 Voici, on le donne au feu en pâture; la flamme en consume l'un et l'autre bout, et le milieu est réduit en cendres: sera-t-il bon à quelque chose? |
| 5 Mesmo quando estava inteiro, não servia para nenhuma obra; quanto menos, depois que um fogo o devorar e queimar, poderá ser trabalhado? | 5 Même lorsqu'il était entier, il n'était bon à rien; combien moins, quand le feu l'aura dévoré et consumé, en pourra-t-on faire quelque ouvrage? |
| 6 Portanto isto diz o Senhor Deus: assim como, entre as árvores das selvas, é o pau da vide aquele que destinei para ser consumido pelo fogo, assim entregarei (ao fogo) os habitantes de Jerusalém. | 6 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Comme le bois de la vigne, que J'ai livré au feu parmi les arbres des forêts, pour être consumé, ainsi Je livrerai les habitants de Jérusalem. |
| 7 Voltarei o meu rosto (irado) contra eles; escaparam ao fogo, mas o fogo os consumirá. Saberão que eu sou o Senhor, depois que tiver voltado o meu rosto contra eles, | 7 Je dirigerai Ma face contre eux: ils sortiront d'un feu, et un autre feu les consumera; et vous saurez que Je suis le Seigneur, lorsque J'aurai dirigé Ma face contre eux, |
| 8 e tiver tornado a sua terra deserta, por eles terem sido infiéis, diz o Senhor Deus. | 8 et que J'aurai rendu leur pays inaccessible et désert, parce qu'ils ont été prévaricateurs, dit le Seigneur Dieu. |