SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA TINTORI
1 Senhor todo poderoso. Deus de Israel, uma alma angustiada, um espírito aflito clama a ti.1 Preghiera del profeta Abacuc,per le ignoranze.
2 Ouve, Senhor, tem compaixão, porque pecamos na tua presença.2 Ho sentito, o ­ Signore, il tuo annunzio, e ne ho avuto spavento. Signore, la tua opera è nel mezzo degli anni, fal­la vivere; nel mezzo degli anni tu la farai manifesta, nello sdegno ti ricorderai della misericordia.
3 Tu permaneces eternamente; nós perecemos para sempre.3 Iddio verrà dal mezzodì, e il Santo dal monte di Faran. La gloria di lui ha coperto i cieli e del­ e le sue lodi è ripiena la terra.
4 Senhor Omnipotente, Deus de Israel, ouve a oração dos mortos de Israel, dos filhos daqueles que pecaram diante de ti, que não ouviram a voz do Senhor seu Deus, do que resultou que se nos pegassem estes males.4 Il ­ suo splendore brillerà come la a luce, le corna sono nelle sue ma­ni, ivi è nascosta la sua possanza.
5 Não te lembres das iniquidades dos nossos pais; lembra-te, sim, nesta ocasião, do teu poder e do, teu nome.5 Davanti alla sua faccia andrà la morte e il diavolo uscirà davanti ai suoi piedi.
6 Sim, tu és o Senhor nosso Deus, e nós, Senhor, te louvaremos.6 Si fermò e mi­surò la terra, guardò e distrusse ­ le nazioni, andarono in pezzi i ­monti dei secoli, si curvarono le colline del mondo per le vie della sua eternità.
7 Para isto é que puseste o teu temor em nossos corações: para que invoquemos o teu nome. Louvar-te-emos no nosso cativeiro, afastando-nos da maldade de nossos pais, que pecaram diante de ti.7 Vidi sotto l'iniqui­tà le tende d'Etiopia: saranno in agitazione i padiglioni della ter­ra di Madian.
8 Eis aqui estamos nós hoje no nosso cativeiro, em que nos puseste dispersos, para sermos um objecto de afronta e de maldição, para sentirmos a pena do pecado, segundo todas as maldades de nossos pais, que se apartaram do Senhor nosso Deus.8 Sei dunque adirato contro i fiumi, o Signore, o è contro i fiumi il tuo furore, o contro il mare il tuo sdegno? Tu monterai sui tuoi cavalli e le tue quadrighe saran la salvezza.
9 Ouve, ó Israel, os mandamentos de vida, aplica os teus ouvidos para aprenderes a prudência.9 Metterai in ordine e in posizione il tuo arco (secondo) i giuramenti fatti alle tribù: tu dividerai i fiumi della terra.
10 Donde vem, ó Israel, estares tu na terra dos teus inimigos,10 Ti videro i, monti, e tremarono, sparirono le masse di acqua: l'abisso fece sentire la sua voce, il profondo (dell'abisso) levò in alto le mani.
11 teres envelhecido em terra estranha, haveres-te manchado com os mortos e colocado entre os que descem ao sepulcro?11 Il sole e la luna si fermarono nella loro dimora; andranno alla luce delle tue saette, allo splendore della tua lancia folgoreggiante.
12 É que tu abandonaste a fonte da sabedoria.12 Nel fremito conculcherai la ferra, nel furore renderai stupefatte le na­zioni.
13 Se tivesses andado pelo caminho de Deus, seguramente perseverarias numa paz eterna.13 Ti movesti per salvare il tuo popolo, per salvarlo col tuo Cristo. Tu percotesti il capo della casa dell'empio, mettendone a nudo i fondamenti sino in fondo.
14 Aprende onde está a prudência, onde a força, onde a inteligência, para saberes ao mesmo tempo onde a dilatação dos dias e a vida, onde a luz dos olhos e a paz.14 Maledicesti i suoi scettri, il capo dei suoi guerrieri, che venivano qual turbine a distruggermi, emettendo gridi di gioia come chi divora il povero di nascosto.
15 Quem achou o lugar em que ela reside, quem penetrou nos seus tesouros?15 Tu nel mare facesti una via pei tuoi cavalli, nel fango delle acque profonde.
16 Onde estão os chefes das nações e os dominadores das alimárias da terra?16 Ho sentito, e le mie viscere si son commosse, a tal voce tremano i miei labbri. Entri la: putredine nei miei ossi ed esca sotto di me; perchè io abbia riposo; nel giorno della tribolazione, e possa salire al nostro popolo armato»
17 Onde os que brincam com as aves do céu,17 Infatti il fico non fiorirà, e non vi saran germogli nelle vigne. Il prodotto dell'ulivo ingannerà (l'attesa), e i campi non daranno da mangiare. Saran rapite le pe­core dall'ovile, e nelle stalle non ci saranno armenti.
18 que entesouram prata e ouro, em que confiam os homens cujos bens são inesgotáveis? Onde os que lavram a prata e andam afadigados, sem que fique vestígios das suas obras?18 Ma io mi rallegrerò nel Signore ed esulterò in Dio mio Gesù.
19 Desapareceram, desceram aos infernos, e outros levantaram-se em seu lugar.19 Il Signore Diò è la mia forza: Egli farà i miei piedi simili a quelli dei cervi, e mi guiderà per luoghi elevati, vincitore, mentre canto dei salmi.
20 Jovens (de nova geração) viram a luz e habitaram sobre a terra, mas ignoraram o caminho da sabedoria,20 I giovani videro la luce, abitarono sopra la terra; ma non han conosciuta la via della sapienza,
21 não entenderam as suas veredas; seus filhos também a não apreenderam, ficaram longe do seu caminho.21 non ne han saputi i sentieri. I loro figli non l'han accolta, ed essa è andata lungi da loro.
22 Não foi ouvida na terra de Canaan, nem foi vista em Teman.22 Di lei non si sentì parlare nella terra di Canaan, non fu vista in Teman.
23 Também os filhos de Agar que buscam uma prudência, que vem da terra, os negociantes de Merra e de Teman, os intérpretes de parábolas e os pesquisadores da prudência e da inteligência, não conheceram o caminho da sabedoria, não notaram as suas veredas.23 Anche i figli d'Agar, che cercano la prudenza della terra, e i mercanti di Merra e di Teman e i favoleggiatori e i ricercatori della prudenza e dell'intelligenza, non conobbero la via della sapienza, nè si ricordarono dei suoi sentieri.
24 ó Israel, quão grande é a casa de Deus, quão espaçoso o lugar da sua possessão!24 O Israele, quanto è grande la casa di Dio, quanto è vasto il suo dominio!
25 É vasto, não tem limites, é elevado e imenso.25 E' grande, senza confini, eccelso, immenso.
26 Ali nasceram aqueles antigos gigantes famosos, de grande estatura, dextros na guerra.26 Là vissero anticamente quei giganti famosi, d'alta statura e istruiti nella guerra.
27 Não escolheu o Senhor a estes, nem lhes ensinou o caminho da sabedoria. Pereceram27 Il Signore non scelse questi. Essi non trovarono la via della sapienza, e per questo perirono, perchè non ebbero sapienza,
28 porque não tiveram prudência, pereceram pela sua estultícia.28 perirono per la loro stoltezza.
29 Quem subiu ao céu e a tomou, e a tirou das nuvens?29 Chi salì al cielo a prendere la sapienza? Chi la trasse dalle nubi?
30 Quem atravessou o mar e a achou, e a trouxe em troca de ouro fino?30 Chi la trovò al di là dei mari e la portò a prezzo dell'oro più stimato?
31 Não há ninguém que possa conhecer os seus caminhos, que descubra as suas veredas.31 Nessuno ne conosce le vie, nessuno ne sa i sentieri.
32 Mas aquele (Senhor) que sabe todas as coisas, conhece-a; descobriu-a pela sua prudência aquele que criou a terra para sempre, que a encheu de quadrúpedes,32 Ma colui che tutto sa la conobbe, la scoprì colla sua prudenza, colui che fondò per l'eternità la terra, e la riempì di animali e di quadrupedi,
33 que envia a luz, e ela vai, que a chama, e ela lhe obedece tremendo.33 colui che spedisce la luce, ed essa parte, la chiama, ed essa tremante obbedisce;
34 As estrelas dão luz nas suas estâncias e alegram-se;34 a cui le stelle brillano al loro posto, piene di letizia,
35 ele chama-as e elas dizem: Aqui estamos — e dão luz com alegria aquele que as fez.35 e chiamate rispondono: « Eccoci » e brillano di gioia per colui che le creò.
36 Este é o nosso Deus e nenhum outro lhe é comparável.36 Egli è il nostro Dio, e nessun altro può a lui paragonarsi.
37 Ele achou todo o caminho da ciência, e deu-a a Jacob, seu servo, a Israel, seu amado.37 Egli trovò tutte le vie della sapienza e le insegnò a Giacobbe suo servo, a Israele suo diletto.
38 Depois de tais coisas, foi visto sobre a terra, e conversou com os homens.38 Dopo ciò fu visto sopra la terra a conversare cogli uomini.