| 1 Então foram todos os oficiais do exército, com Joanan, filho de Careé, e Jezonias, filho de Osaias, e o resto do povo, desde o pequeno ao grande | 1 И приступили все военные начальники, и Иоанан, сын Карея, и Иезания, сын Гошаии, и весь народ от малого до большого, |
| 2 junto do profeta Jeremias e disseram: Seja aceita a nossa súplica na tua presença! Pede ao Senhor teu Deus por nós, por todo este resto, porque de muitos ficamos poucos, como vêem os teus olhos. | 2 и сказали Иеремии пророку: да падет пред лице твое прошение наше, помолись о нас Господу Богу твоему обо всем этом остатке, ибо из многого осталось нас мало, как глаза твои видят нас, |
| 3 Que o Senhor teu Deus nos mostre o caminho que devemos seguir, e o que devemos fazer. O profeta Jeremias disse-lhes: Eu ouvi. Vou fazer oração ao Senhor vosso Deus, conforme dizeis; qualquer palavra que me responder, eu vo-la referirei, sem vos encobrir coisa alguma. | 3 чтобы Господь, Бог твой, указал нам путь, по которому нам идти, и то, что нам делать. |
| 4 И сказал им Иеремия пророк: слышу, помолюсь Господу Богу вашему по словам вашим, и все, что ответит вам Господь, объявлю вам, не скрою от вас ни слова. |
| 5 Eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor contra nós testemunha verdadeira e fiel, se não fizermos tudo o que o Senhor teu Deus te mandar dizer-nos. | 5 Они сказали Иеремии: Господь да будет между нами свидетелем верным и истинным в том, что мы точно выполним все то, с чем пришлет тебя к нам Господь Бог Твой: |
| 6 Seja coisa favorável ou adversa, obedeceremos à voz do Senhor nosso Deus, ao qual te enviamos para que sejamos bem sucedidos, obedecendo à voz do Senhor nosso Deus. | 6 хорошо ли, худо ли то будет, но гласа Господа Бога нашего, к Которому посылаем тебя, послушаемся, чтобы нам было хорошо, когда будем послушны гласу Господа Бога нашего. |
| 7 Passados dez dias, foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias, | 7 По прошествии десяти дней было слово Господне к Иеремии. |
| 8 o qual chamou Joanan, filho de Carée, e todos os oficiais do exército que estavam com ele, e todo o povo, desde o mais pequeno ao maior, | 8 Он позвал к себе Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников и весь народ, от малого и до большого, |
| 9 E disse-lhes: Assim fala o Senhor Deus de Israel, a quem me enviaste, para que expusesse os vossos rogos na sua presença: | 9 и сказал им: так говорит Господь, Бог Израилев, к Которому вы посылали меня, чтобы повергнуть пред Ним моление ваше: |
| 10 Se permanecerdes em repouso nesta terra, eu vos edificarei e não vos destruirei: plantar-vos-ei e não vos arrancarei, porque sinto pesar do mal que vos infligi. | 10 если останетесь на земле сей, то Я устрою вас и не разорю, насажду вас и не искореню, ибо Я сожалею о том бедствии, какое сделал вам. |
| 11 Não temais a presença do rei de Babilônia, de quem tendes medo; não o temais, diz o Senhor, porque eu sou convosco, para vos pôr a salvo, para vos livrar da sua mão. | 11 Не бойтесь царя Вавилонского, которого вы боитесь; не бойтесь его, говорит Господь, ибо Я с вами, чтобы спасать вас и избавлять вас от руки его. |
| 12 Farei que acheis graça; ele terá compaixão de vós e deixar-vos-á habitar na vossa terra. | 12 И явлю к вам милость, и он умилостивится к вам и возвратит вас в землю вашу. |
| 13 Mas, se disserdes: Não habitaremos nesta terra - desobedecendo assim à voz do Senhor vosso Deus - | 13 Если же вы скажете: 'не хотим жить в этой земле', и не послушаетесь гласа Господа Бога вашего, говоря: |
| 14 se disserdes: De nenhum modo, mas iremos para a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos estrondo de trombeta, nem teremos falta de pão, e lá habitaremos - | 14 'нет, мы пойдем в землю Египетскую, где войны не увидим и трубного голоса не услышим, и голодать не будем, и там будем жить'; |
| 15 neste caso ouvi agora a palavra do Senhor, ó restos de Judá: Isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Se vos obstinais em querer ir para o Egito e se lá entrardes com o fim de aí habitar, | 15 то выслушайте ныне слово Господне, вы, остаток Иуды: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: если вы решительно обратите лица ваши, чтобы идти в Египет, и пойдете, чтобы жить там, |
| 16 a espada que temeis vos alcançará na terra do Egito, e a fome que receais, no Egito se vos pegará, e lá morrereis. | 16 то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, в земле Египетской, и голод, которого вы страшитесь, будет всегда следовать за вами там, в Египте, и там умрете. |
| 17 Todos os que se obstinarem em entrar no Egito, com o fim de aí habitar, morrerão à espada, e de fome e de peste; não ficará nenhum deles, nenhum escapará ao castigo que farei vir sobre eles. | 17 И все, которые обратят лице свое, чтобы идти в Египет и там жить, умрут от меча, голода и моровой язвы, и ни один из них не останется и не избежит того бедствия, которое Я наведу на них. |
| 18 Porque isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Assim como o meu furor, a minha indignação se acendeu contra os habitantes de Jerusalém, assim se acenderá a minha indignação contra vós, quando tiverdes entrado no Egipto: vireis a ser objecto de execração, de pasmo, de maldição e de opróbrio, e não tornareis mais a ver este lugar. | 18 Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: как излился гнев Мой и ярость Моя на жителей Иерусалима, так изольется ярость Моя на вас, когда войдете в Египет, и вы будете проклятием и ужасом, и поруганием и поношением, и не увидите более места сего. |
| 19 Esta é a palavra do Senhor a vós, ó restos de Judá: Não entreis no Egito; tende bem presente que hoje vos advirto solenemente. | 19 К вам, остаток Иуды, изрек Господь: 'не ходите в Египет'; твердо знайте, что я ныне предостерегал вас, |
| 20 Enganastes as vossas almas, porque me enviastes ao Senhor nosso Deus, dizendo: Roga por nós ao Senhor nosso Deus, e tudo o que te disser o Senhor nosso Deus, anuncia-no-lo, e nós o faremos. | 20 ибо вы погрешили против себя самих: вы послали меня к Господу Богу нашему сказав: 'помолись о нас Господу Богу нашему и все, что скажет Господь Бог наш, объяви нам, и мы сделаем'. |
| 21 Hoje vo-lo anunciei, mas não ouvistes a voz do Senhor vosso Deus, em nenhuma daquelas coisas, pelas quais me enviou a vós. | 21 Я объявил вам ныне; но вы не послушали гласа Господа Бога нашего и всего того, с чем Он послал меня к вам. |
| 22 Agora, pois, ficai sabendo que morrereis à espada, e de fome e de peste, nesse lugar para onde quisestes ir a fim de lá viver. | 22 Итак знайте, что вы умрете от меча, голода и моровой язвы в том месте, куда хотите идти, чтобы жить там. |