SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Jeremias 38


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 2008
1 Ora Safatias, filho de Matan, e Gedelias, filho de Fassur, e Jucal, filho de Selemias, e Fassur, filho de Melquias, tinham ouvido as palavras que Jeremias dirigia a todo o povo:1 Sefatia, figlio di Mattàn, Godolia, figlio di Pascur, Iucal, figlio di Selemia, e Pascur, figlio di Malchia, udirono le parole che Geremia rivolgeva a tutto il popolo:
2 Assim fala o Senhor: Todo aquele que ficar nesta cidade morrerá à espada, e de fome ou de peste; mas o que passar aos Caldeus, terá como um despojo a sua vida salva, viverá.2 «Così dice il Signore: Chi rimane in questa città morirà di spada, di fame e di peste; chi si consegnerà ai Caldei vivrà e gli sarà lasciata la vita come bottino e vivrà.
3 Isto diz o Senhor: Certamente será entregue esta cidade na mão do exército do rei de Babilônia, que a tomará.3 Così dice il Signore: Certo questa città sarà data in mano all’esercito del re di Babilonia, che la prenderà».
4 Então os chefes disseram ao rei: (É preciso) que se mate este homem, porque desanima os homens de guerra, que ficaram nesta cidade, e todo o povo dirigindo-lhes tais palavras. Sim, este homem não busca o bem para o povo, mas o mal.4 I capi allora dissero al re: «Si metta a morte quest’uomo, appunto perché egli scoraggia i guerrieri che sono rimasti in questa città e scoraggia tutto il popolo dicendo loro simili parole, poiché quest’uomo non cerca il benessere del popolo, ma il male».
5 O rei Sedecias disse: Aí o tendes nas vossas mãos, pois nada pode o rei contra vós.5 Il re Sedecìa rispose: «Ecco, egli è nelle vostre mani; il re infatti non ha poteri contro di voi».
6 Tomaram, então, Jeremias e lançaram-no na cisterna do príncipe Melquias, que estava no vestíbulo da guarda: desceram Jeremias com cordas à cisterna, onde não havia água, senão lodo. E assim se atolou Jeremias no lodo.6 Essi allora presero Geremia e lo gettarono nella cisterna di Malchia, un figlio del re, la quale si trovava nell’atrio della prigione. Calarono Geremia con corde. Nella cisterna non c’era acqua ma fango, e così Geremia affondò nel fango.
7 Entretanto Abedemelech, eunuco etíope, que estava na casa do rei, ouviu dizer que tinham metido Jeremias na cisterna. O rei estava então sentado à porta de Benjamim.7 Ebed-Mèlec, l’Etiope, un eunuco che era nella reggia, sentì che Geremia era stato messo nella cisterna. Ora, mentre il re stava alla porta di Beniamino,
8 Abdemelech saiu da casa do rei e foi falar o rei:8 Ebed-Mèlec uscì dalla reggia e disse al re:
9 Ó rei, meu Senhor, estes homens procederam mal em tudo quanto fizeram contra o profeta Jeremias, metendo-o na cisterna, para que ali morra de fome, porque já não há mais pão na cidade.9 «O re, mio signore, quegli uomini hanno agito male facendo quanto hanno fatto al profeta Geremia, gettandolo nella cisterna. Egli morirà di fame là dentro, perché non c’è più pane nella città».
10 Então o rei deu esta ordem ao etíope Abdemelech: Toma aqui contigo trinta homens e tira da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra.10 Allora il re diede quest’ordine a Ebed-Mèlec, l’Etiope: «Prendi con te tre uomini di qui e tira su il profeta Geremia dalla cisterna prima che muoia».
11 Abdemelech, tomando consigo os homens, entrou numa dependência do palácio do rei, que estava por debaixo do tesouro, e tomou dali uns panos velhos e farrapos, que, por umas cordas, deitou abaixo à cisterna, a Jeremias.11 Ebed-Mèlec prese con sé gli uomini, andò nella reggia, nel guardaroba del magazzino e, presi di là pezzi di vestiti logori, li gettò a Geremia nella cisterna con delle corde.
12 O etíope Abdemelech disse a Jeremias: Mete esses pedaços de pano velho e esses retalhos debaixo dos teus sovacos entre os braços e as cordas, Jeremias assim o fez.12 Ebed-Mèlec, l’Etiope, disse a Geremia: «Su, mettiti questi pezzi di vestiti logori sotto le ascelle e poi, sotto, metti le corde». Geremia fece così.
13 Então puxaram Jeremias com as cordas e tiraram-no da cisterna. E Jeremias ficou no vestíbulo da guarda.13 Allora lo tirarono su con le corde, facendolo uscire dalla cisterna, e Geremia rimase nell’atrio della prigione.
14 O rei Sedecias mandou tomar e trazer o profeta Jeremias à terceira porta da casa do Senhor, e ali disse a Jeremias: Eu tenho uma coisa a perguntar-te; não me encubras nada.14 Il re Sedecìa mandò a prendere il profeta Geremia e, fattolo venire presso di sé al terzo ingresso del tempio del Signore, il re gli disse: «Ti domando una cosa, non nascondermi nulla!».
15 Jeremias disse a Sedecias: Se ta anunciar, não me matarás? Aliás, se eu te der um conselho, não me ouvirás.15 Geremia rispose a Sedecìa: «Se te la dico, non mi farai forse morire? E se ti do un consiglio, non mi darai ascolto».
16 Jurou, pois, o rei Sedecias a Jeremias em segredo, dizendo; Viva o Senhor, que nos deu esta vida, que não te matarei, nem te entregarei nas mãos desses homens que querem tirar-te a vida.16 Allora il re Sedecìa giurò in segreto a Geremia: «Com’è vero che vive il Signore che ci ha dato questa vita, non ti farò morire né ti consegnerò in mano di quegli uomini che vogliono la tua vita!».
17 Então Jeremias disse a Sedecias: Assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Se, saindo (de Jerusalém), te entregares aos oficiais do rei de Babilônia, terás a vida salva, e não arderá esta cidade; serás salvo, tu com a tua casa.17 Geremia allora disse a Sedecìa: «Dice il Signore, Dio degli eserciti, Dio d’Israele: Se ti arrenderai ai generali del re di Babilonia, allora avrai salva la vita e questa città non sarà data alle fiamme; tu e la tua famiglia vivrete.
18 Mas, se não te entregares aos oficiais do rei de Babilônia, será entregue esta cidade nas mãos dos Caldeus, que a farão arder, e tu não escaparás das suas mãos.18 Se invece non ti arrenderai ai generali del re di Babilonia, allora questa città sarà messa in mano ai Caldei, i quali la daranno alle fiamme e tu non scamperai dalle loro mani».
19 O rei Sedecias disse a Jeremias: Receio-me dos Judeus, que se passaram aos Caldeus; poderá suceder que eu seja entregue nas suas mãos, e me ultrajem.19 Il re Sedecìa rispose a Geremia: «Ho paura dei Giudei che sono passati ai Caldei; temo di essere consegnato nelle loro mani e che essi mi maltrattino».
20 Jeremias respondeu: Não te entregarão. Rogo-te que ouças a voz do Senhor, que te anuncio; será bem para ti, e terás a vida salva.20 Ma Geremia disse: «Non ti consegneranno a loro. Ascolta la voce del Signore riguardo a ciò che ti dico, e ti andrà bene e vivrai.
21 Mas, se não quiseres sair, eis a palavra que o Senhor me revelou:21 Se, invece, rifiuti di arrenderti, questo il Signore mi ha mostrato:
22 Todas as mulheres que ficarem no palácio do rei de Judá, serão conduzidas aos oficiais do rei de Babilônia. Elas te dirão: Enganaram-te, iludiram-te, os (que se diziam) teus bons amigos. Quando se atolaram num lamaçal os teus pés, eles apartaram-se de ti.22 Ecco, tutte le donne rimaste nella reggia di Giuda saranno condotte ai generali del re di Babilonia e diranno:
“Ti hanno ingannato e hanno prevalso
gli uomini di tua fiducia.
I tuoi piedi si sono affondati nella melma,
mentre essi sono spariti”.
23 Todas as tuas mulheres e teus filhos serão levados aos Caldeus; tu não escaparás das suas mãos, mas serás preso pelo rei de Babilônia, e será queimada esta cidade.23 Tutte le donne e tutti i tuoi figli saranno condotti ai Caldei e tu non sfuggirai alle loro mani, ma sarai tenuto prigioniero in mano del re di Babilonia e questa città sarà data alle fiamme».
24 Disse, pois, Sedecias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, para não morreres.24 Sedecìa disse a Geremia: «Nessuno sappia di questi discorsi, altrimenti morirai.
25 Se os grandes souberem que falei contigo, se vieram a ti e te disserem: Manifesta-nos o que disseste ao rei e o que o rei disse a ti; não nos encubras nada, que te não mataremos -25 Se i dignitari sentiranno che ho parlato con te e verranno da te e ti domanderanno: “Raccontaci quanto hai detto al re, non nasconderci nulla, altrimenti ti uccideremo e raccontaci che cosa ti ha detto il re”,
26 tu lhes responderás: Fiz ao rei as minhas súplicas para que me não mandasse novamente levar a casa de Jonatan, onde morreria.26 tu risponderai loro: “Ho presentato la supplica al re perché non mi mandi di nuovo nella casa di Giònata a morirvi”».
27 Efetivamente todos os grandes foram ter com Jeremias e interrogaram-no; ele respondeu-lhes conforme tudo o que o rei lhe tinha mandado. Não o inquietaram mais, porque se não tinha divulgado nada.27 Ora tutti i dignitari vennero da Geremia e lo interrogarono; egli rispose proprio come il re gli aveva ordinato, e perciò lo lasciarono tranquillo, poiché non era trapelato nulla della conversazione.
28 Jeremias permaneceu no vestíbulo da guarda, até ao dia em que Jerusalém foi tomada.28 Geremia rimase nell’atrio della prigione fino al giorno in cui fu presa Gerusalemme.