SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Jeremias 33


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 2008
1 Foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, quando ainda estava recluso no átrio da guarda, nestes termos:1 La parola del Signore fu rivolta una seconda volta a Geremia, mentre egli era ancora chiuso nell’atrio della prigione:
2 Assim fala o Senhor que fez a terra, que lhe deu forma e estabilidade - Iavé é o seu nome -2 «Così dice il Signore, che ha fatto la terra e l’ha formata per renderla stabile, e il cui nome è Signore:
3 Invoca-me, e eu te atenderei e te anunciarei coisas grandes e ocultas, que ignoras.3 Invocami, e io ti risponderò e ti annuncerò cose grandi e impenetrabili, che non conosci.
4 Porque isto diz o Senhor Deus de Israel com respeito às casas desta cidade e às casas do rei de Judá destruídas, e às fortificações, e à espada4 Poiché dice il Signore, Dio d’Israele: Le case di questa città e i palazzi dei re di Giuda saranno demoliti dalle macchine di assedio e dalle armi
5 dos que vêm pelejar contra os Caldeus, e encher estas casas de cadáveres de homens, que eu feri no meu furor e na minha indignação, desviando a minha face desta cidade, por causa de toda a sua maldade.5 dei Caldei venuti a fare guerra, e saranno riempite dei cadaveri di quanti ho colpito nella mia ira e nel mio furore, poiché ho nascosto il volto a questa città per tutta la sua malvagità.
6 Eis que fecharei a sua chaga e a curarei, eis que lhes mostrarei a paz e a segurança.6 Ma ecco, io farò rimarginare la loro piaga, li curerò e li risanerò; procurerò loro abbondanza di pace e di sicurezza.
7 Mudarei a sorte de Judá e de Jerusalém, restabelecê-los-ei como (eram) no princípio.7 Cambierò la sorte di Giuda e la sorte d’Israele e li ristabilirò come al principio.
8 Purifica-los-ei de todas as suas iniquidades, com que pecaram contra mim; perdoarei todas as suas maldades, com que me ofenderam e desprezaram.8 Li purificherò da tutti i crimini di cui si sono resi colpevoli contro di me e perdonerò tutte le iniquità commesse ribellandosi contro di me.
9 E isto será para mim motivo de gozo, de louvor e de glória entre todas as nações da terra, quando ouvirem falar de todos os bens que lhes hei-de fazer; ficarão pasmados e se assombrarão de todos os bens e de toda a paz que lhes hei-de conceder.9 E questo sarà per me titolo di gioia, di lode e di gloria tra tutti i popoli della terra, quando udranno tutto il bene che io faccio loro, e si stupiranno e fremeranno per tutto il bene e per tutta la pace che concederò loro.
10 Assim fala o Senhor: Neste lugar - que vós dizeis ser um deserto, sem homens nem animais - nas cidades de Judá, nas ruas de Jerusalém, que estão devastadas, sem homens e sem animais se hão-de ouvir ainda10 Così dice il Signore: Di questo luogo voi dite: “È desolato, senza uomini e senza bestiame”; ma si udranno ancora nelle città di Giuda e nelle strade di Gerusalemme, ora desolate, senza uomini, senza abitanti e senza bestiame,
11 gritos de gozo e de alegria, cantos de esposo e de esposa, vozes dos que dizem: Louvai o Senhor dos exércitos, porque o Senhor é bom, porque a sua graça é eterna - (ouvir-se-á) a voz dos que trazem suas oferendas à casa do Senhor. Com efeito quero restabelecer esta terra no seu anterior estado, diz o Senhor.11 il canto della gioia e dell’allegria, il canto dello sposo e il canto della sposa, e la voce di coloro che cantano: “Rendete grazie al Signore degli eserciti, perché il suo amore è per sempre”, e porteranno sacrifici di ringraziamento nel tempio del Signore. Sì, io ristabilirò la sorte di questo paese come era al principio, dice il Signore.
12 Assim fala o Senhor dos exércitos: Neste lugar que está deserto, sem homens e sem animais, e em todas as suas cidades, há-de haver ainda abrigos de pastores, onde façam repousar os seus rebanhos.12 Così dice il Signore degli eserciti: In questo luogo desolato, senza uomini e senza bestiame, e in tutte le sue città, vi saranno ancora dei pascoli dove i pastori faranno riposare le greggi,
13 Nas cidades das montanhas, nas cidades das planícies, nas cidades que estão no meio-dia, na terra de Benjamim, nos arrabaldes de Jerusalém e nas cidades de Judá, ainda hão-de passar os rebanhos pela mão do (pastor) que os conte (ao entrar no redil), diz o Senhor.13 e nelle città della montagna e della Sefela, nelle città del Negheb e di Beniamino, nei dintorni di Gerusalemme e nelle città di Giuda passeranno ancora le pecore sotto la mano di chi le conta, dice il Signore.
14 Aproximam-se os dias, diz o Senhor, em que eu cumprirei a palavra favorável que dei à casa de Israel e à casa de Judá.14 Ecco, verranno giorni – oracolo del Signore – nei quali io realizzerò le promesse di bene che ho fatto alla casa d’Israele e alla casa di Giuda.
15 Nesses dias, nesse tempo, farei que saia de Davide um germen justo (o Messias), o qual praticará o direito e a justiça na terra.15 In quei giorni e in quel tempo farò germogliare per Davide un germoglio giusto, che eserciterà il giudizio e la giustizia sulla terra.
16 Naqueles dias Judá será salvo, e Jerusalém habitará sem temor. Eis o nome que lhe será dado: Iavé nossa justiça.16 In quei giorni Giuda sarà salvato e Gerusalemme vivrà tranquilla, e sarà chiamata: Signore-nostra-giustizia.
17 Porque isto diz o Senhor: Não faltará jamais um homem da linhagem de Davide que se sente sobre o trono da casa de Israel.17 Infatti così dice il Signore: Non mancherà a Davide un discendente che sieda sul trono della casa d’Israele;
18 E da linhagem dos sacerdotes e dos levitas não faltará jamais um homem que ofereça holocaustos em minha presença, que acenda o fogo para queimar a oblação, que imole vítimas todos os dias.18 ai sacerdoti leviti non mancherà mai chi stia davanti a me per offrire olocausti, per bruciare l’incenso in offerta e compiere sacrifici tutti i giorni».
19 Depois foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias, a qual dizia:19 Fu rivolta poi a Geremia questa parola del Signore:
20 Assim fala o Senhor: Se podeis quebrar a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de sorte que não haja dia nem noite a seu tempo,20 «Dice il Signore: Se voi potete infrangere la mia alleanza con il giorno e la mia alleanza con la notte, in modo che non vi siano più giorno e notte,
21 também poderá ser quebrada a minha aliança com Davide, meu servo, de sorte que não haja mais dele um filho que reine no seu trono, e levitas e sacerdotes postos a meu serviço.21 allora potrà essere infranta anche la mia alleanza con il mio servo Davide, in modo che non abbia più un figlio che regni sul suo trono, e quella con i leviti sacerdoti che mi servono.
22 Assim como as estrelas do céu não podem ser contadas, nem medida a areia do mar, assim multiplicarei a linhagem de Davide, meu servo, e os levitas, postos a meu serviço.22 Come non si può contare l’esercito del cielo né misurare la sabbia del mare, così io moltiplicherò la discendenza di Davide, mio servo, e i leviti che mi servono».
23 Foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias, nestes termos:23 Fu rivolta a Geremia questa parola del Signore:
24 Não tens reparado no que estas gentes dizem: As duas famílias que o Senhor tinha escolhido, foram rejeitadas! É assim que eles desprezam o meu povo, de forma que já o não consideram como uma nação.24 «Non hai osservato ciò che questo popolo va dicendo? Essi dicono: “Il Signore ha rigettato le due famiglie che si era scelte!”. Così disprezzano il mio popolo, quasi che non sia più una nazione ai loro occhi.
25 Isto diz o Senhor: Se não fiz a minha aliança com o dia e com a noite, se não dei leis ao céu e à terra,25 Dice il Signore: Se non sussistesse più la mia alleanza con il giorno e con la notte, se non avessi stabilito io le leggi del cielo e della terra,
26 então também rejeitarei a linhagem de Jacob e de Davide, meu servo, para não tomar da sua geração chefes da estirpe de Abraão, de Isaac e de Jacob. Com efeito quero restabelecê-los e compadecer-me deles.26 in tal caso potrei rigettare la discendenza di Giacobbe e del mio servo Davide, così da non prendere più dai loro discendenti coloro che governeranno sulla discendenza di Abramo, di Isacco e di Giacobbe. Invece io cambierò la loro sorte e avrò pietà di loro».