SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Levítico 27


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA TINTORI
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-Ihes: Se um homem fizer um voto a Deus, avaliar-se-ão as pessoas relativamente ao Senhor, como tu as avalias.2 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Chi avrà fatto un voto ed avrà promesso a Dio l'anima sua, pagherà il prezzo secondo la stima:
3 Um homem, dos vinte aos sessenta anos, avaliá-lo-ás em cinquenta siclos de prata, segundo a medida do santuário;3 se è un maschio dai venti anni ai sessanta darà cinquanta sicli d'argento, secondo il siclo del santuario;
4 Se for mulher, avaliá-la-ás em trinta.4 se è una donna, trenta.
5 Dos cinco anos até aos vinte avaliarás o homem em vinte siclos; a mulher em dez.5 Dai cinque ai vent'anni l'uomo darà venti sicli; la donna dieci.
6 De um mês até aos cinco anos, avaliarás em cinco siclos um menino; uma menina, em três.6 Da un mese a cinque anni sarà dato per un bambino cinque sicli, per una bambina tre.
7 Aos sessenta anos e daí para cima avaliarás o homem em quinze siclos; a mulher, em dez.7 Da sessant'anni in là, l'uomo darà quindici sicli; la donna dieci.
8 Se for um pobre, e não puder pagar o valor da tua avaliação apresentar-se-á ao sacerdote, e dará o que este avaliar e vir que ele pode dar.8 Un povero che non possa pagare l'estimazione si presenterà al sacerdote e darà quello che questi giudicherà e vedrà che egli possa dare.
9 O animal, que pode ser imolado ao Senhor, se alguém o prometer como voto, será coisa santa,9 Se uno fa voto d'un animale che può essere immolato al Signore, l'animale sarà cosa santa,
10 e não poderá ser trocado, nem um bom por um mau, nem um mau por um bom; mas, se o trocar, tanto o que foi trocado, como aquele por que se trocou, ficará consagrado ao Senhor.10 e non potrà cambiarsi, cioè non si potrà darne uno migliore pel cattivo, o uno peggiore pel buono; e se viene sostituito, tanto il cambiato che quello con cui si è cambiato sarà consacrato al Signore.
11 Se alguém faz voto dum animal impuro que não pode ser imolado ao Senhor, leve-o diante do sacerdote,11 Se uno fa voto d'un animale immondo, che non può essere immolato al Signore, lo conduca al sacerdote,
12 o qual, julgando se é bom ou mau, determinará o preço.12 Il quale, veduto se l'animale è buono o cattivo, ne fisserà il prezzo.
13 Se o oferente o quiser resgatar, juntará uma quinta parte sobre a avaliação.13 Se poi l'offerente volesse riscattarlo, aggiungerà un quinto sopra la stima.
14 Se alguém faz voto da casa e a consagra ao Senhor, o sacerdote a examinará para ver se é boa ou má, e será vendida pelo preço que ele tiver fixado;14 Se uno la voto della sua casa e la consacra al Signore, il sacerdote esaminerà se è buona o cattiva, e sarà venduta al prezzo da lui fissato;
15 mas, se o que fez o voto quiser resgatá-la, dará, a mais, uma quinta parte sobre a avaliação, e terá a casa.15 se poi chi ha fatto il voto volesse riscattarla, avrà la casa, dato che abbia il quinto sopra la stima.
16 Se fizer voto, e consagrar ao Senhor um campo, que possui, será avaliado o preço conforme o que leva de semente; se o campo é semeado com trinta alqueires de cevada, será vendido por cinquenta siclos de prata.16 Se uno fa voto d'un campo dei suoi possessi e lo consacra al Signore, se ne farà la stima in ragione della sementa: se il campo è seminato con tritata moggia d'orzo, si venderà per cinquanta sicli d'argento.
17 Se fez voto dum campo logo no princípio do ano do jubileu, será avaliado em tanto quanto pode valer.17 Se fa voto del campo fin dal principiar del giubileo, sarà stimato quanto può valere;
18 Mas, se faz o voto algum tempo depois, o sacerdote calculará o preço segundo o número dos anos que restam até ao jubileu, e isto se abaterá ao preço.18 se fa il voto qualche tempo dopo, il sacerdote calcolerà il prezzo secondo gli anni che mancano al giubileo, e si farà una detrazione dalla stima.
19 Porém, se aquele que fez o voto quiser resgatar o campo, juntará uma quinta parte ao preço fixado, e possui-lo-á.19 E se colui che ha fatto il voto vorrà riscattare il campo, se lo terrà dopo avere aggiunto un quinto al prezzo di stima.
20 Mas, se o não quiser resgatar ou for vendido a outro qualquer, aquele que fez voto dele não poderá resgatá-lo,20 Se poi non vorrà riscattarlo e verrà quindi venduto ad un altro, chi ne ha fatto voto non potrà riscattarlo;
21 porque, quando chegar o dia do jubileu, (o campo) será consagrado ao Senhor, e pertencerá ao sacerdote.21 perchè venuto il giubileo, sarà consacrato al Signore, e come terra consacrata apparterrà di diritto ai sacerdoti.
22 Se alguém consagra ao Senhor um campo comprado por ele, campo que não faça parte da herança dos maiores,22 Se il campo consacrato al Signore è stato comprato e non fa parte dell'eredità dei maggiori.
23 o sacerdote fixará o preço conforme o número dos anos que restam até ao jubileu; aquele que fez o voto, dará este preço ao Senhor.23 Il sacerdote ne fisserà il prezzo secondo gli anni che mancano al giubileo, e chi ha fatto il voto darà tale prezzo al Signore.
24 No ano do jubileu, o campo tornará para o antigo dono, que o tinha vendido, e que fazia parte da sua herança.24 Nel giubileo la terra tornerà al primo padrone che l'aveva venduta e del cui patrimonio faceva parte.
25 Toda a avaliação se fará pelo peso do siclo do santuário. O siclo tem vinte óbolos.25 Ogni stima si farà in sicli, del santuario. Il siclo vale venti oboli.
26 Ninguém poderá consagrar ou fazer voto dos primogênitos, que, como primogênitos, pertencem ao Senhor: seja um boi, seja uma ovelha, são do Senhor.26 Nessuno potrà consacrar con voto i primogeniti che appartengono al Signore. Se è un bue o una pecora, appartiene al Signore,
27 Porém, se o animal é impuro, aquele que o ofereceu, o resgatará segundo a sua avaliação, e juntará a quinta parte do preço; se o não quiser resgatar, será vendido a outro pelo preço fixado por ti.27 se è animale immondo, chi l'ha offerto lo riscatterà, pagando quanto è stimato più un quinto; se non lo vuole riscattare sarà venduto al prezzo della stima.
28 Tudo o que é consagrado ao Senhor, seja um homem, um animal ou um campo, não se venderá, nem se poderá resgatar. Tudo o que uma vez foi consagrado, será uma das coisa santíssima (pertencente) ao Senhor.28 Tutto quello che è consacrato al Signore, uomo, animale o campo che sia, non potrà esser nè venduto nè riscattato. Qualunque cosa sia stata una volta consacrata, sarà sacrosanta al Signore.
29 Toda a pessoa consagrada, que se oferece por um homem, não será resgatada, mas será posta à morte.29 Ogni cosa consacrata e offerta dall'uomo non sarà riscattata, ma verrà messa a morte.
30 Todos os dízimos da terra, ou sejam de grão, ou de frutas das árvores, são do Senhor, a ele são consagrados.30 Ogni decima della terra, sia dei frutti dei campi che degli alberi è del Signore ed è consacrata a lui.
31 Mas, se alguém quiser resgatar os seus dízimos, ajuntará ao seu valor uma quinta parte deles.31 E se uno vorrà riscattare le sue decime vi aggiungerà il quinto.
32 De todos os dízimos de bois, ovelhas e cabras, que passam por baixo do cajado do pastor, todo o décimo (animal), será consagrado ao Senhor.32 Nelle decime dei buoi, delle pecore e delle capre, ogni decimo capo che passa sotto la verga del pastore sarà consacrato al Signore.
33 Não se escolherá bom nem mau, nem se trocará por outro; se alguém o trocar, tanto o substituído como o que substituiu, será consagrado ao Senhor, e não será resgatado.33 Non si sceglierà nè il buono nè il cattivo, nè potrà sostituirsi: se si sostituisce un animale all'altro, saran consacrati al Signore tutt'e due e non potran riscattarsi ».
34 Estes são os mandamentos que o Senhor deu a Moisés para os filhos de Israel no monte Sinai.34 Questi sono i comandamenti che il Signore diede a Mosè per i figli d'Israele nel monte Sinai.